token | oraec5053-3-1 | oraec5053-3-2 | oraec5053-3-3 | oraec5053-3-4 | oraec5053-3-5 | oraec5053-3-6 | oraec5053-3-7 | oraec5053-3-8 | oraec5053-3-9 | oraec5053-3-10 | oraec5053-3-11 | oraec5053-3-12 | oraec5053-3-13 | oraec5053-3-14 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | nḏri̯ | m | ꜥ | n(,j) | Ppy | pn | n | ꜥnḫ | ḏꜣi̯ | =k | sw | m | mr | pn | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||
line count | [P/C ant/W 79 = 468] | [P/C ant/W 79 = 468] | [P/C ant/W 79 = 468] | [P/C ant/W 79 = 468] | [P/C ant/W 79 = 468] | [P/C ant/W 79 = 468] | [P/C ant/W 79 = 468] | [P/C ant/W 79 = 468] | [P/C ant/W 79 = 468] | [P/C ant/W 79 = 468] | [P/C ant/W 79 = 468] | [P/C ant/W 79 = 468] | [P/C ant/W 79 = 468] | [P/C ant/W 79 = 468] | ← |
translation | fassen; packen | [idiomatisch mit Verben verbunden] | Arm; Hand | von [Genitiv] | Pepi | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | wegen (Grund, Zweck) | Leben | (jmdn.) übersetzen (über/nach) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] | in | Kanal | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | ← |
lemma | nḏri̯ | m | ꜥ | n.j | Ppy | pn | n | ꜥnḫ | ḏꜣi̯ | =k | sw | m | mr | pn | ← |
AED ID | 91670 | 64360 | 34360 | 850787 | 400313 | 59920 | 78870 | 38540 | 181780 | 10110 | 129490 | 64360 | 71840 | 59920 | ← |
part of speech | verb | preposition | substantive | adjective | entity_name | pronoun | preposition | substantive | verb | pronoun | pronoun | preposition | substantive | pronoun | ← |
name | kings_name | ← | |||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||
inflection | imperative | suffixConjugation | ← | ||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||
verbal class | verb_4-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Fasse den Arm dieses Pepi um des Lebens willen und setze ihn über diesen Kanal hinüber.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License