oraec51-274

token oraec51-274-1 oraec51-274-2 oraec51-274-3 oraec51-274-4 oraec51-274-5 oraec51-274-6 oraec51-274-7 oraec51-274-8 oraec51-274-9 oraec51-274-10 oraec51-274-11 oraec51-274-12 oraec51-274-13 oraec51-274-14 oraec51-274-15 oraec51-274-16 oraec51-274-17 oraec51-274-18 oraec51-274-19 oraec51-274-20 oraec51-274-21 oraec51-274-22 oraec51-274-23
written form 〈⸮tw≡j?〉 ḥr ꜥmꜣm 〈jr〉 m-ḏr{.tj} ḏi̯{.t} =t jry =tw sksk pꜣ ꜥš n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈sw〉 〈ẖr-〉s,t-rʾ =j 〈r〉 tm ((ḏi̯.t)) ꜥnḫ ={kwj}〈j〉
hiero 𓁷�𓏤 𓂝𓌳𓄿𓅓𓅱𓁺 𓅓𓇥𓂋𓏏𓏭 𓂞𓏏 𓁐 𓁹𓇋𓇋 𓏏𓅱 𓋴𓎝𓎡𓋴𓎝𓎡𓏴𓂡 𓅯𓄿 𓂝𓈙𓐎𓆭𓆱 𓈖 𓉻𓉐𓉐𓅆 𓋹𓍑𓋴 𓊨𓏏𓉐𓂋 𓀀𓅆 𓏏𓍃𓅓� 𓂞𓏏 𓋹𓈖𓐍 𓎡𓅱𓀀
line count [15,9] [15,9] [15,9] [15,9] [15,9] [15,10] [15,10] [15,10] [15,10] [15,10] [15,10] [15,10] [15,10] [15,10] [15,10] [15,10] [15,10] [15,10] [15,10] [15,10] [15,10] [15,10] [15,10]
translation ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] wissen als (temporal) als (temp.) veranlassen [Suffix Pron. sg.2.f.] [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Suffix Pron. sg.3.c.] zerhacken der [Artikel sg.m.] libanesische Tanne [Dativ: Nutzen] Pharao ("großes Haus") lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.) er [Präs.I-Pron. sg.3.m.] wegen [Suffix Pron. sg.1.c.] um zu (final) [Negationsverb] veranlassen leben [Suffix Pron. sg.1.c.]
lemma tw=j ḥr ꜥm jr m-ḏr rḏi̯ =ṯ jri̯ =tw sksk pꜣ ꜥš n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb sw ẖr-s.t-rʾ =j r tm rḏi̯ ꜥnḫ =j
AED ID 851200 107520 37500 851427 855159 851711 10120 851809 170100 147010 851446 40940 78870 60430 400004 851203 852482 10030 91900 854578 851711 38530 10030
part of speech pronoun preposition verb preposition particle verb pronoun verb pronoun verb pronoun substantive preposition substantive adjective pronoun preposition pronoun preposition verb verb verb pronoun
name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation infinitive infinitive infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_irr verb_3-inf verb_2-lit verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich weiß: Als du veranlasstest, dass man für Pharao - LHG - die Tanne umhackte, geschah das meinetwegen, (nämlich) 〈um zu〉 verhindern, dass 〈ich〉 (weiter)lebe.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License