token | oraec51-30-1 | oraec51-30-2 | oraec51-30-3 | oraec51-30-4 | oraec51-30-5 | oraec51-30-6 | oraec51-30-7 | oraec51-30-8 | oraec51-30-9 | oraec51-30-10 | oraec51-30-11 | oraec51-30-12 | oraec51-30-13 | oraec51-30-14 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jw | =f | (ḥr) | jni̯ | wꜥ-n | ḥn,w | ꜥꜣ | jw | jb | =f | r | jṯꜣ | pr,t | qn,w | ← |
hiero | 𓇋𓅱 | 𓆑 | 𓏎𓈖 | 𓌡𓂝𓏤𓈖 | 𓎛𓆰𓈖𓏌𓅱𓏊 | 𓉻𓏛 | 𓇋𓅱 | 𓄣𓏤 | 𓆑 | 𓂋 | 𓇋𓅷𓄿𓂷𓂡 | 𓉐𓂋𓏏𓀗𓌾𓏥 | 𓈎𓈖𓏌𓅱𓏴𓏛𓏥 | ← | |
line count | [3,3] | [3,3] | [3,3] | [3,3] | [3,3] | [3,3] | [3,3] | [3,3] | [3,3] | [3,3] | [3,3] | [3,3] | [3,3] | [3,3] | ← |
translation | [in nicht-initialem Hauptsatz] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [mit Infinitiv] | holen | ein [unbestimmter Artikel] | Topf | groß | [Umstandskonverter] | wünschen (zu tun) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | um zu (final) | nehmen | Saatgut | zahlreich; viele (pl.) | ← |
lemma | jw | =f | ḥr | jni̯ | wꜥ-n | ḥn.w | ꜥꜣ | jw | jb | =f | r | jṯꜣ | pr.t | qn.w | ← |
AED ID | 21881 | 10050 | 107520 | 26870 | 600042 | 106280 | 450158 | 21881 | 23370 | 10050 | 91900 | 33530 | 60310 | 161060 | ← |
part of speech | particle | pronoun | preposition | verb | pronoun | substantive | adjective | particle | verb | pronoun | preposition | verb | substantive | adjective | ← |
name | ← | ||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | feminine | ← | ||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||
inflection | infinitive | suffixConjugation | infinitive | ← | |||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Dann holte er einen großen $Ḥnw$-Topf, weil er wünschte, viel Saatgut (mit)zunehmen (wörtl.: indem sein Herz auf das Nehmen vielen Saatguts (stand)).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License