| token | oraec513-89-1 | oraec513-89-2 | oraec513-89-3 | oraec513-89-4 | oraec513-89-5 | oraec513-89-6 | oraec513-89-7 | oraec513-89-8 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḏi̯! | =s | wnn | =k | m | šms(,w) | n | nṯr-ꜥꜣ | ← | 
| hiero | ← | ||||||||
| line count | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [33] | [33] | ← | 
| translation | veranlassen (daß) | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | [aux.] | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | (Einer) von [Zugehörigk. | Gefolge | [Gen.] | GBez, EP | ← | 
| lemma | rḏi̯ | =s | wnn | =k | m | šms.w | n.j | nṯr-ꜥꜣ | ← | 
| AED ID | 851711 | 10090 | 46050 | 10110 | 64360 | 155040 | 850787 | 90360 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | epitheton_title | ← | 
| name | ← | ||||||||
| number | ← | ||||||||
| voice | ← | ||||||||
| genus | ← | ||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||
| numerus | substantive_masc | ← | |||||||
| epitheton | epith_god | ← | |||||||
| morphology | ← | ||||||||
| inflection | ← | ||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||
| particle | ← | ||||||||
| adverb | ← | ||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_2-gem | ← | ||||||
| status | ← | 
Translation: Sie wird dich im Gefolge des Großen Gottes sein lassen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License