oraec517-3

token oraec517-3-1 oraec517-3-2 oraec517-3-3 oraec517-3-4 oraec517-3-5 oraec517-3-6 oraec517-3-7 oraec517-3-8 oraec517-3-9 oraec517-3-10 oraec517-3-11 oraec517-3-12 oraec517-3-13 oraec517-3-14
written form r-n,tj jni̯.tw n =k wḏ,w-nswt pn r-ḏd wḏ =j Jnz pꜣ ꜥꜣ-n-pr wdp,w-n-pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)
hiero
line count [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [6] [6] [6] [6]
translation wie folgt bringen hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Königsbefehl dieser [Dem.Pron. sg.m.] [Einleitung der direkten Rede] befehlen [Suffix Pron. sg.1.c.] Inez der [Artikel sg.m.] Majordomus Aufwärter des Pharao l.h.g. (Abk.)
lemma r-n.tj jni̯ n =k wḏ.w-nswt pn r-ḏd wḏ =j Jnz pꜣ ꜥꜣ-n-pr wdp.w-n-pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb
AED ID 850953 26870 78870 10110 850903 59920 859134 51970 10030 710842 851446 600400 853409 400004
part of speech particle verb preposition pronoun substantive pronoun particle verb pronoun entity_name pronoun epitheton_title epitheton_title adjective
name person_name
number
voice passive active
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular
epitheton title title
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus

Translation: Wie folgt: Gebracht wurde zu Dir dieser Königsbefehl mit den Worten: Ich wies an den Inez, den Majordomus und Aufwärter des Pharao, l.h.g.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License