| token | oraec517-4-1 | oraec517-4-2 | oraec517-4-3 | oraec517-4-4 | oraec517-4-5 | oraec517-4-6 | oraec517-4-7 | oraec517-4-8 | oraec517-4-9 | oraec517-4-10 | oraec517-4-11 | oraec517-4-12 | oraec517-4-13 | oraec517-4-14 | oraec517-4-15 | oraec517-4-16 | oraec517-4-17 | oraec517-4-18 | oraec517-4-19 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḏḏ,w | jwt | =f | m | nꜣ | sḥn.pl | n | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | pꜣy | =f | nb | wḏ.y | =f | r | jri̯ | =w | m | ꜥ-rs,j | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||||
| line count | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | ← | 
| translation | gehen lassen (aussenden) | kommen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | zusammen mit | die [Artikel pl.c.] | Befehl | [Genitiv (invariabel)] | Pharao ("großes Haus") | l.h.g. (Abk.) | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Herr | befehlen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | um zu (final) | machen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | in | südl. Region | ← | 
| lemma | rḏi̯ | jwi̯ | =f | m | nꜣ | sḥn | n.j | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | pꜣy= | =f | nb | wḏ | =f | r | jri̯ | =w | m | ꜥ-rs.j | ← | 
| AED ID | 851711 | 21930 | 10050 | 64360 | 851623 | 140790 | 850787 | 60430 | 400004 | 550021 | 10050 | 81650 | 51970 | 10050 | 91900 | 851809 | 42370 | 64360 | 34700 | ← | 
| part of speech | verb | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | adjective | substantive | adjective | pronoun | pronoun | substantive | verb | pronoun | preposition | verb | pronoun | preposition | entity_name | ← | 
| name | place_name | ← | ||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||
| voice | active | active | ← | |||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
| numerus | plural | singular | singular | plural | ← | |||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||||
| morphology | w-morpheme | ← | ||||||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | suffixConjugation;special | relativeform | infinitive | ← | |||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_irr | verb_2-lit | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Gesandt wurde er mit den Befehlen des Pharao, l.h.g., seinem Herrn, die ihm aufgetragen wurden in der Südprovinz zu erledigen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License