oraec5237-2

token oraec5237-2-1 oraec5237-2-2 oraec5237-2-3 oraec5237-2-4 oraec5237-2-5 oraec5237-2-6 oraec5237-2-7 oraec5237-2-8 oraec5237-2-9 oraec5237-2-10 oraec5237-2-11 oraec5237-2-12 oraec5237-2-13 oraec5237-2-14 oraec5237-2-15 oraec5237-2-16 oraec5237-2-17 oraec5237-2-18 oraec5237-2-19 oraec5237-2-20 oraec5237-2-21 oraec5237-2-22 oraec5237-2-23 oraec5237-2-24 oraec5237-2-25 oraec5237-2-26
written form ḥnꜥ-ḏd tw=j ḥr ḏd n Jmn-ḥtp ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) pꜣ nb dmj,t jmi̯ snb =k jmi̯ ꜥnḫ [=k] jmi̯ jry =k pꜣ ꜥḥꜥ(,w) n nꜣ ḏw,w.pl jmn,tjt m-mn,t
hiero
line count [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation ferner (in Briefformeln) ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] sagen hin zu Amenhotep (vergöttlichter König Amenophis I.) l.h.g. (Abk.) der [Artikel sg.m.] Herr Stadt veranlasse (dass)! gesund sein [Suffix Pron. sg.2.m.] veranlasse (dass)! leben [Suffix Pron. sg.2.m.] veranlasse (dass)! [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)] [Suffix Pron. sg.2.m.] der [Artikel sg.m.] Lebenszeit gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv) die [Artikel pl.c.] Berg Westen täglich
lemma ḥnꜥ-ḏd tw=j ḥr ḏd n Jmn-ḥtp.w ꜥnḫ-wḏꜣ-snb pꜣ nb dmj.t jmi̯ snb =k jmi̯ ꜥnḫ =k jmi̯ jri̯ =k pꜣ ꜥḥꜥ.w n.j nꜣ ḏw jmn.tj m-mn.t
AED ID 852474 851200 107520 185810 78870 600410 400004 851446 81650 179370 851706 851676 10110 851706 38530 10110 851706 851809 10110 851446 40480 850787 851623 182830 26151 64850
part of speech particle pronoun preposition verb preposition entity_name adjective pronoun substantive substantive verb verb pronoun verb verb pronoun verb verb pronoun pronoun substantive adjective pronoun substantive substantive adverb
name gods_name
number
voice active active active
genus feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular plural singular
epitheton
morphology
inflection infinitive suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ferner: Ich bete jeden Tag zum (vergöttlichten) Amenophis I., l.h.g., dem Herrn der Siedlung: Gegeben sei, daß du gesund bist, gegeben sei, daß [du] lebst und daß du die (unendliche) Lebenszeit der Berge des Westens erlebst.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License