token | oraec524-9-1 | oraec524-9-2 | oraec524-9-3 | oraec524-9-4 | oraec524-9-5 | oraec524-9-6 | oraec524-9-7 | oraec524-9-8 | oraec524-9-9 | oraec524-9-10 | oraec524-9-11 | oraec524-9-12 | oraec524-9-13 | oraec524-9-14 | oraec524-9-15 | oraec524-9-16 | oraec524-9-17 | oraec524-9-18 | oraec524-9-19 | oraec524-9-20 | oraec524-9-21 | oraec524-9-22 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḫr | nn{-r}〈-n〉 | zẖꜣ.pl | rḏi̯ | n | ={w}j | wp(w),tj | n | [ḥm] | =[k] | [ḥr] | =[s] | [jw] | =[j] | [r] | jri̯.t | ḥs{s}.t | =k | ḥtp | =k | r | {n}Nb,t-Bꜣs,t | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||
line count | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | ← |
translation | [Partikel] | diese [Dem. Pron. pl.c.] | Schriftstück | schicken, senden | zu (jmd.) | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Bote | von [Genitiv] | Autoritätsperson | [Suffix Pron. sg.2.m.] | wegen | [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?) | [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [mit Infinitiv, im Adverbialsatz] | tun | loben | [Suffix Pron. sg.2.m.] | zufrieden sein | [Suffix Pron. sg.2.m.] | mehr als | Herrin von Bubastis (Bastet u.a. Göttinnen) | ← |
lemma | ḫr | nn-n | zẖꜣ.w | rḏi̯ | n | =j | wpw.tj | n.j | ḥm | =k | ḥr | =s | jw | =j | r | jri̯ | ḥzi̯ | =k | ḥtp | =k | r | nb.t-Bꜣs.t | ← |
AED ID | 119600 | 500001 | 450097 | 851711 | 78870 | 10030 | 45760 | 850787 | 104680 | 10110 | 107520 | 852606 | 21881 | 10030 | 91900 | 851809 | 109620 | 10110 | 111230 | 10110 | 91900 | 852621 | ← |
part of speech | particle | pronoun | substantive | verb | preposition | pronoun | substantive | adjective | substantive | pronoun | preposition | pronoun | particle | pronoun | preposition | verb | verb | pronoun | verb | pronoun | preposition | epitheton_title | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||
voice | passive | active | ← | ||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | plural | plural | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||
epitheton | epith_god | ← | |||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||
inflection | participle | infinitive | relativeform | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | |||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Betreffend diese Schreiben, [deretwegen] ein Bote [deiner Autoritätsperson] zu mir geschickt wurde (?): [Ich werde] tun, was du lobst, damit (?) du zufriedener als die Herrin von Bubastis bist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License