token | oraec525-17-1 | oraec525-17-2 | oraec525-17-3 | oraec525-17-4 | oraec525-17-5 | oraec525-17-6 | oraec525-17-7 | oraec525-17-8 | oraec525-17-9 | oraec525-17-10 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ꜣtp | =j | [...] | fꜣi̯ | =j | wjꜣ | ḥr | jm(,j)-wr{r},t | [...] | jm,j-wr{r},t | ← |
hiero | ← | ||||||||||
line count | [8] | [8] | [8] | [8] | [9] | [9] | [9] | [9] | ← | ||
translation | beladen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | tragen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Prozessionsbarke | [Präposition] | Imi-weret (Phyle von Totenpriestern und von Arbeitertrupps) | Steuerbordseite | ← | ||
lemma | ꜣṯp | =j | fꜣi̯ | =j | wjꜣ | ḥr | jm.j-wr.t | jm.j-wr.t | ← | ||
AED ID | 340 | 10030 | 63460 | 10030 | 44020 | 107520 | 25360 | 25350 | ← | ||
part of speech | verb | pronoun | verb | pronoun | substantive | preposition | substantive | substantive | ← | ||
name | ← | ||||||||||
number | ← | ||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||
genus | masculine | masculine | ← | ||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||
numerus | singular | singular | singular | ← | |||||||
epitheton | ← | ||||||||||
morphology | ← | ||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||
adjective | ← | ||||||||||
particle | ← | ||||||||||
adverb | ← | ||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: I loaded the barge on the troup of funerary priests (?).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License