oraec53-115

token oraec53-115-1 oraec53-115-2 oraec53-115-3 oraec53-115-4 oraec53-115-5 oraec53-115-6 oraec53-115-7 oraec53-115-8 oraec53-115-9 oraec53-115-10 oraec53-115-11 oraec53-115-12 oraec53-115-13
written form [...] [⸮nṯr?].du.pl ⸢ḥr⸣ s,t =sn ⸢⸮r(m){r}〈t〉.pl?⸣ [...] [nṯr]-nʾ,tj ndj.n =j (j)ḫ,t m-ꜥ =tn
hiero [⯑] [⯑] 𓊨𓏏𓉐 𓋴𓈖𓏥 [⯑] [⯑] 𓐩𓏌𓂧𓏭𓀁𓈖 𓀀 𓐍𓏏𓏛𓏥 𓅓𓂝 𓏏𓈖𓏥
line count [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14]
translation Gott auf Thron [Suffix Pron. pl.3.c.] Mensch Stadtgott (sg.) etwas erfragen, erbitten [Suffix Pron. sg.1.c.] Etwas von (von jmdm. empfangen, wegnehmen) [Suffix Pron. pl.2.c.]
lemma nṯr ḥr s.t =sn rmṯ nṯr-nʾ.tj nḏ =j jḫ.t m-ꜥ =ṯn
AED ID 90260 107520 854540 10100 94530 90380 90910 10030 30750 851449 10130
part of speech substantive preposition substantive pronoun substantive substantive verb pronoun substantive preposition pronoun
name
number
voice active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular plural singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: ". . . [die Götter?] (sind?) auf ihren Thronen (und) [die Menschen?] . . . (den) Stadtgott, ich habe Etwas von euch erbeten!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License