oraec532-14

token oraec532-14-1 oraec532-14-2 oraec532-14-3 oraec532-14-4 oraec532-14-5 oraec532-14-6 oraec532-14-7 oraec532-14-8 oraec532-14-9 oraec532-14-10 oraec532-14-11 oraec532-14-12 oraec532-14-13 oraec532-14-14 oraec532-14-15 oraec532-14-16 oraec532-14-17 oraec532-14-18 oraec532-14-19 oraec532-14-20 oraec532-14-21 oraec532-14-22 oraec532-14-23 oraec532-14-24 oraec532-14-25 oraec532-14-26 oraec532-14-27 oraec532-14-28 oraec532-14-29 oraec532-14-30 oraec532-14-31 oraec532-14-32 oraec532-14-33 oraec532-14-34 oraec532-14-35 oraec532-14-36 oraec532-14-37
written form ky-ḏd jḫ ḏi̯ =k ḥr =k n Mry-ms,w mtw =k sḏm tꜣ wpw,t hꜣb n =k pꜣ (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ ḥr =sn mtw =k hꜣb n =f ḥr rn =k mtw =k hꜣb n =j ḥr snb =k nb
hiero
line count [vs,3] [vs,3] [vs,3] [vs,3] [vs,3] [vs,3] [vs,3] [vs,3] [vs,3] [vs,3] [vs,3] [vs,3] [vs,3] [vs,4] [vs,4] [vs,4] [vs,4] [vs,4] [vs,4] [vs,4] [vs,4] [vs,4] [vs,4] [vs,4] [vs,4] [vs,4] [vs,4] [vs,4] [vs,4] [vs,4] [vs,5] [vs,5] [vs,5] [vs,5] [vs,5] [vs,5] [vs,5]
translation weitere Mitteilung ach! (Interjektion) Weisung erteilen [Suffix Pron. sg.2.m.] Aufmerksamkeit [Suffix Pron. sg.2.m.] hin zu Mery-mesu [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] hören die [Artikel sg.f.] Auftrag aussenden hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] der [Artikel sg.m.] Vorsteher der Expedition wegen [Suffix Pron. pl.3.c.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] aussenden hin zu [Suffix Pron. sg.3.m.] in Hinsicht auf (Bezug) Name [Suffix Pron. sg.2.m.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] aussenden hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] in Hinsicht auf (Bezug) Gesundheit [Suffix Pron. sg.2.m.] alle
lemma ky-ḏd jḫ rḏi̯ =k ḥr =k n Mr.y-ms.w mtw= =k sḏm tꜣ wpw.t hꜣb n =k pꜣ jm.j-rʾ-mšꜥ ḥr =sn mtw= =k hꜣb n =f ḥr rn =k mtw= =k hꜣb n =j ḥr snb =k nb
AED ID 500002 30730 851711 10110 107510 10110 78870 702295 600030 10110 150560 851622 45750 97580 78870 10110 851446 400043 107520 10100 600030 10110 97580 78870 10050 107520 94700 10110 600030 10110 97580 78870 10030 107520 136950 10110 81660
part of speech substantive particle verb pronoun substantive pronoun preposition entity_name particle pronoun verb pronoun substantive verb preposition pronoun pronoun epitheton_title preposition pronoun particle pronoun verb preposition pronoun preposition substantive pronoun particle pronoun verb preposition pronoun preposition substantive pronoun adjective
name person_name
number
voice active
genus feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection suffixConjugation infinitive relativeform infinitive infinitive
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Eine weitere Mitteilung: Richte deine Aufmerksamkeit auf Mery-mesu und höre du den Auftrag, über den der Vorsteher der Truppe zu dir geschickt hat, und schicke zu ihm in deinem Namen und schicke auch zu mir bezüglich deiner Gesundheit.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License