oraec532-13

token oraec532-13-1 oraec532-13-2 oraec532-13-3 oraec532-13-4 oraec532-13-5 oraec532-13-6 oraec532-13-7 oraec532-13-8 oraec532-13-9 oraec532-13-10 oraec532-13-11 oraec532-13-12 oraec532-13-13 oraec532-13-14 oraec532-13-15 oraec532-13-16 oraec532-13-17 oraec532-13-18 oraec532-13-19 oraec532-13-20 oraec532-13-21 oraec532-13-22 oraec532-13-23 oraec532-13-24 oraec532-13-25 oraec532-13-26
written form ḫr tw=j dy ḥr ḏd n Ḏḥw,tj n nꜣ-n nṯr.pl nb.w pr-Ḏḥw,tj jmi̯ snb =k jmi̯ ꜥnḫ =k jmi̯ ḥzi̯.tw =k ḥr pꜣ jri̯.n =k nb
hiero
line count [vs,1] [vs,1] [vs,1] [vs,1] [vs,1] [vs,1] [vs,1] [vs,1] [vs,1] [vs,1] [vs,1] [vs,2] [vs,2] [vs,2] [vs,2] [vs,2] [vs,2] [vs,2] [vs,2] [vs,2] [vs,2] [vs,2] [vs,2] [vs,2] [vs,2] [vs,2]
translation aber ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] hier [Bildungselement des Präsens I] sagen hin zu Thot hin zu die [Artikel pl.c] Gott alle Haus des Thot (Thottempel in Hermupolis magna) veranlasst (dass)! gesund sein [Suffix Pron. sg.2.m.] veranlasse (dass)! leben [Suffix Pron. sg.2.m.] veranlasst (dass)! loben [Suffix Pron. sg.2.m.] wegen der [Artikel sg.m.] machen [Suffix Pron. sg.2.m.] alle
lemma ḫr tw=j dy ḥr ḏd n Ḏḥw.tj n nꜣ-n nṯr nb Pr-Ḏḥw.tj jmi̯ snb =k jmi̯ ꜥnḫ =k jmi̯ ḥzi̯ =k ḥr pꜣ jri̯ =k nb
AED ID 119600 851200 177830 107520 185810 78870 185290 78870 852471 90260 81660 852502 851706 851676 10110 851706 38530 10110 851706 109620 10110 107520 851446 851809 10110 81660
part of speech particle pronoun adverb preposition verb preposition entity_name preposition pronoun substantive adjective entity_name verb verb pronoun verb verb pronoun verb verb pronoun preposition pronoun verb pronoun adjective
name gods_name org_name
number
voice active active passive
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation relativeform
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf
status st_constructus

Translation: Ja, ich bin hier um zu Thot und zu allen Göttern von Per-Thot zu beten: Gebt, daß du gesund bist, gebt, daß du lebst, gebt, daß man dich lobt wegen dem, was du alles gemacht hast.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License