oraec5396-4

token oraec5396-4-1 oraec5396-4-2 oraec5396-4-3 oraec5396-4-4 oraec5396-4-5 oraec5396-4-6 oraec5396-4-7 oraec5396-4-8 oraec5396-4-9 oraec5396-4-10 oraec5396-4-11 oraec5396-4-12 oraec5396-4-13 oraec5396-4-14 oraec5396-4-15 oraec5396-4-16 oraec5396-4-17 oraec5396-4-18 oraec5396-4-19 oraec5396-4-20 oraec5396-4-21 oraec5396-4-22 oraec5396-4-23 oraec5396-4-24 oraec5396-4-25 oraec5396-4-26 oraec5396-4-27 oraec5396-4-28 oraec5396-4-29
written form jni̯ =s nṯr.pl (j)p(w) jr(,j).w p,t n N(j),t pn dmḏ =s nṯr.pl jr(,j).w tꜣ n N(j),t pn wn N(j),t pn jm ḥnꜥ =sn j:šm N(j),t pn ḥr ꜥ.w =sn
hiero
line count [Nt/F/Nw A 19 = 19] [Nt/F/Nw A 19 = 19] [Nt/F/Nw A 19 = 19] [Nt/F/Nw A 19 = 19] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20] [Nt/F/Nw A 20 = 20]
translation bringen [Suffix Pron.sg.3.f.] Gott diese [Dem. Pron. pl.m.] zugehörig zu Himmel zu (jmd.) Neith dieser [Dem.Pron. sg.m.] (sich) vereinigen [Suffix Pron.sg.3.f.] Gott zugehörig zu Erde für (jmd.) Neith dieser [Dem.Pron. sg.m.] existieren; sein Neith dieser [Dem.Pron. sg.m.] dort zusammen mit [Suffix Pron. pl.3.c.] gehen; durchziehen Neith dieser [Dem.Pron. sg.m.] auf Arm [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma jni̯ =s nṯr jpw jr.j p.t n Nj.t pn dmḏ =s nṯr jr.j tꜣ n Nj.t pn wnn Nj.t pn jm ḥnꜥ =sn šmi̯ Nj.t pn ḥr =sn
AED ID 26870 10090 90260 854318 851428 58710 78870 702960 59920 179420 10090 90260 851428 854573 78870 702960 59920 46050 702960 59920 24640 850800 10100 154340 702960 59920 107520 34360 10100
part of speech verb pronoun substantive pronoun adjective substantive preposition entity_name pronoun verb pronoun substantive adjective substantive preposition entity_name pronoun verb entity_name pronoun adverb preposition pronoun verb entity_name pronoun preposition substantive pronoun
name person_name person_name person_name person_name
number
voice active active active active
genus masculine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular plural plural singular dual
epitheton
morphology prefixed
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_2-gem verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Sie wird diese Götter, die zum Himmel gehören, diese{m}〈r〉 Neith bringen und sie wird die Götter, die zur Erde gehören, für diese{n} Neith vereinigen, damit diese{r} Neith dort mit ihnen zusammen ist und damit diese{r} Neith auf ihren Armen geht.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License