token | oraec540-7-1 | oraec540-7-2 | oraec540-7-3 | oraec540-7-4 | oraec540-7-5 | oraec540-7-6 | oraec540-7-7 | oraec540-7-8 | oraec540-7-9 | oraec540-7-10 | oraec540-7-11 | oraec540-7-12 | oraec540-7-13 | oraec540-7-14 | oraec540-7-15 | oraec540-7-16 | oraec540-7-17 | oraec540-7-18 | oraec540-7-19 | oraec540-7-20 | oraec540-7-21 | oraec540-7-22 | oraec540-7-23 | oraec540-7-24 | oraec540-7-25 | oraec540-7-26 | oraec540-7-27 | oraec540-7-28 | oraec540-7-29 | oraec540-7-30 | oraec540-7-31 | oraec540-7-32 | oraec540-7-33 | oraec540-7-34 | oraec540-7-35 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jwi̯ | =w | ḏs | =w | sp-2 | jw | bn | m | sr | j:šmi̯ | r | jni̯.ṱ | =w | jw | bn | m | mšꜥ | j:šmi̯ | r | jni̯.ṱ | =w | jw | bn | n,ṯt-ḥtr.pl | j:šmi̯ | r | jni̯.ṱ | =w | jw | bn | ṯꜣ,y-sry,t.pl | j:šmi̯ | r | jni̯.ṱ | =w | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | ← |
translation | kommen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | Selbst | [Suffix Pron. pl.3.c.] | sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.) | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)] | Vornehmer | gehen | um zu (final) | bringen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)] | Heer | gehen | um zu (final) | bringen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | Wagenkämpfer | gehen | um zu (final) | bringen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | Standartenträger | gehen | um zu (final) | bringen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | ← |
lemma | jwi̯ | =w | ḏs | =w | zp-2 | jw | bn | jn | sr | šmi̯ | r | jni̯ | =w | jw | bn | jn | mšꜥ | šmi̯ | r | jni̯ | =w | jw | bn | n.t-ḥtr | šmi̯ | r | jni̯ | =w | jw | bn | ṯꜣ.y-sry.t | šmi̯ | r | jni̯ | =w | ← |
AED ID | 21930 | 42370 | 854591 | 42370 | 70011 | 21881 | 55500 | 851426 | 138920 | 154340 | 91900 | 26870 | 42370 | 21881 | 55500 | 851426 | 76300 | 154340 | 91900 | 26870 | 42370 | 21881 | 55500 | 79350 | 154340 | 91900 | 26870 | 42370 | 21881 | 55500 | 856142 | 154340 | 91900 | 26870 | 42370 | ← |
part of speech | verb | pronoun | substantive | pronoun | substantive | particle | particle | particle | substantive | verb | preposition | verb | pronoun | particle | particle | particle | substantive | verb | preposition | verb | pronoun | particle | particle | substantive | verb | preposition | verb | pronoun | particle | particle | substantive | verb | preposition | verb | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | plural | plural | plural | ← | |||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | geminated | t-morpheme | geminated | t-morpheme | geminated | t-morpheme | geminated | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | participle | infinitive | participle | infinitive | participle | infinitive | participle | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Sie kamen wirklich selbst, wobei es kein Würdenträger war, der kam, um sie (= Beute) zu bringen, wobei es kein Heer (= einfaches Fußvolk) war, das kam, um sie (= Beute) zu bringen, wobei es keine Wagenkämpfer waren, die kamen, um sie (= Beute) zu bringen, wobei es keine Standartenträger waren, die kamen, um sie (= Beute) zu bringen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License