oraec541-48

token oraec541-48-1 oraec541-48-2 oraec541-48-3 oraec541-48-4 oraec541-48-5 oraec541-48-6 oraec541-48-7 oraec541-48-8 oraec541-48-9 oraec541-48-10 oraec541-48-11 oraec541-48-12 oraec541-48-13 oraec541-48-14
written form n jwi̯ Wsjr [...] m ḏꜣi̯.t ꜥꜣ.t jn n,tj ḥr =f m mꜣs,t =f
hiero
line count [18] [18] [18] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19]
translation [Negationswort] schifflos sein lassen (jmdn.) [Totentitel] in, am [temporal] kreuzen, jmdn. übersetzen, durchziehen; überfahren (zu Schiff) groß, viel, lang, alt, erhaben durch, seitens jmds. [Relativum] Gesicht er [pron. suff. 3. masc. sg.] in, zu, an, aus [lokal] Knie er [pron. suff. 3. masc. sg.]
lemma n jwi̯ Wsjr m ḏꜣi̯ ꜥꜣ jn n.tj ḥr =f m mꜣs.t =f
AED ID 850806 856211 49461 64360 181780 450158 26660 89850 107510 10050 64360 67370 10050
part of speech particle verb epitheton_title preposition verb adjective preposition pronoun substantive pronoun preposition substantive pronoun
name
number
voice
genus
pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem
epitheton title
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf
status

Translation: Osiris NN ist nicht schifflos gemacht auf der großen Fahrt durch den, dessen Gesicht auf seinen Knien ist.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License