oraec544-5

token oraec544-5-1 oraec544-5-2 oraec544-5-3 oraec544-5-4 oraec544-5-5 oraec544-5-6 oraec544-5-7 oraec544-5-8 oraec544-5-9 oraec544-5-10 oraec544-5-11 oraec544-5-12 oraec544-5-13 oraec544-5-14 oraec544-5-15 oraec544-5-16 oraec544-5-17 oraec544-5-18 oraec544-5-19 oraec544-5-20 oraec544-5-21 oraec544-5-22 oraec544-5-23 oraec544-5-24 oraec544-5-25 oraec544-5-26 oraec544-5-27 oraec544-5-28 oraec544-5-29
written form [m] [=k] [jni̯.n.tw] [n] [=k] [wḏ(,w)] [p]n n,j nswt r rḏi̯.t rḫ =k n,tt ḥm =j ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ḫꜥi̯ m nswt-bj,t ḥr s,t Ḥr(,w) n,j ꜥnḫ.pl nn wḥm.t =f ḏ.t
hiero
line count [1] [1] [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3]
translation siehe! [Suffix Pron. sg.2.m.] bringen hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Erlass dieser [Dem.Pron. sg.m.] von [Genitiv] König von Oberägypten um zu (final) veranlassen wissen [Suffix Pron. sg.2.m.] dass Majestät [Suffix Pron. sg.1.c.] l.h.g. (Abk.) erscheinen als (etwas sein) König von Ober- und Unterägypten auf Thron Horus von [Genitiv] Lebender [Negationswort, systematisch unterschieden von n] wiederholen (allg.) [Suffix Pron. sg.3.m.] ewig, ewiglich
lemma m =k jni̯ n =k wḏ.w pn n.j nswt r rḏi̯ rḫ =k n.tjt ḥm =j ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ḫꜥi̯ m nswt-bj.tj ḥr s.t Ḥr.w n.j ꜥnḫ nn wḥm =f ḏ.t
AED ID 64440 10110 26870 78870 10110 51980 59920 850787 88040 91900 851711 95620 10110 550018 104690 10030 400004 114740 64360 88060 107520 854540 107500 850787 400614 851961 48440 10050 181401
part of speech particle pronoun verb preposition pronoun substantive pronoun adjective substantive preposition verb verb pronoun particle substantive pronoun adjective verb preposition substantive preposition substantive entity_name adjective substantive particle verb pronoun adverb
name gods_name
number
voice passive active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular plural
epitheton
morphology tw-morpheme t-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive suffixConjugation pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_constructus st_absolutus

Translation: Siehe, gebracht wurde dir dieser Befehl des Königs, um dich wissen zu lassen, daß meine Majestät, l.h.g. als ein König von Ober-und Unterägypten auf dem Thron des Horus der Lebenden erschienen ist, so wie es (sich) nicht wiederholen wird auf ewig.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License