token | oraec544-9-1 | oraec544-9-2 | oraec544-9-3 | oraec544-9-4 | oraec544-9-5 | oraec544-9-6 | oraec544-9-7 | oraec544-9-8 | oraec544-9-9 | oraec544-9-10 | oraec544-9-11 | oraec544-9-12 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [hꜣ]b | pw | r | rḏi̯.t | rḫ | =k | st | n,tt | pr-nswt | ꜥḏ | wḏꜣ | [...] | ← |
hiero | ← | ||||||||||||
line count | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | ← | |
translation | Sendung | [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] | um zu (final) | veranlassen | wissen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | es [Enkl. Pron. sg.3.c.] | dass | Königshaus | wohlbehalten sein | unversehrt sein | ← | |
lemma | hꜣb | pw | r | rḏi̯ | rḫ | =k | st | n.tjt | pr-nswt | ꜥḏ | wḏꜣ | ← | |
AED ID | 550085 | 851517 | 91900 | 851711 | 95620 | 10110 | 147350 | 550018 | 400419 | 41890 | 52090 | ← | |
part of speech | substantive | pronoun | preposition | verb | verb | pronoun | pronoun | particle | substantive | verb | verb | ← | |
name | ← | ||||||||||||
number | ← | ||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | ||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | |||||||||||
inflection | infinitive | suffixConjugation | pseudoParticiple | pseudoParticiple | ← | ||||||||
adjective | ← | ||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_2-lit | verb_2-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Eine Sendung ist dies, um es dich wissen zu lassen, (nämlich) daß das Königshaus wohlbehalten und unversehrt ist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License