| token | oraec5503-11-1 | oraec5503-11-2 | oraec5503-11-3 | oraec5503-11-4 | oraec5503-11-5 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jnk | Ḫns,w | dr | dndn | nb,pl | ← |
| hiero | ← | |||||
| line count | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | ← |
| translation | ich, [pron. abs. 1. sg.] | GN/Chons | entfernen, vertreiben, vertilgen | schlachten, niedermetzeln u. dgl. | Herren | ← |
| lemma | jnk | Ḫns.w | dr | dndn | nb | ← |
| AED ID | 27940 | 118720 | 180130 | 180080 | 81650 | ← |
| part of speech | pronoun | entity_name | verb | verb | substantive | ← |
| name | gods_name | ← | ||||
| number | ← | |||||
| voice | ← | |||||
| genus | ← | |||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
| numerus | substantive_masc | ← | ||||
| epitheton | ← | |||||
| morphology | ← | |||||
| inflection | ← | |||||
| adjective | ← | |||||
| particle | ← | |||||
| adverb | ← | |||||
| verbal class | verb_2-lit | verb_4-lit | ← | |||
| status | ← |
Translation: Ich bin Chons, der die Herren austilgt und abschlachtet.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License