token | oraec5514-2-1 | oraec5514-2-2 | oraec5514-2-3 | oraec5514-2-4 | oraec5514-2-5 | oraec5514-2-6 | oraec5514-2-7 | oraec5514-2-8 | oraec5514-2-9 | oraec5514-2-10 | oraec5514-2-11 | oraec5514-2-12 | oraec5514-2-13 | oraec5514-2-14 | oraec5514-2-15 | oraec5514-2-16 | oraec5514-2-17 | oraec5514-2-18 | oraec5514-2-19 | oraec5514-2-20 | oraec5514-2-21 | oraec5514-2-22 | oraec5514-2-23 | oraec5514-2-24 | oraec5514-2-25 | oraec5514-2-26 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [jr] | [rmṯ] | [nb] | [ꜥq.tj] | ⸢=sn⸣ | ⸢r⸣ | jz | pn | ny | wꜥb | =sn | mj | wꜥb | (=sn) | n | nṯr | jw | =(j) | r | jri̯.t | n | =sn | ḫsf,t | r | ḏw,t | wr.t | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||
line count | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | ← |
translation | was anbetrifft [Hervorhebungspartikel] | Mensch | alle | betreten | sie | in (lokal) | Grab | dieser [pron. dem. masc. sg.] | [Negationswort] | rein sein | sie | wie | rein sein | sie | zu, für, an [Richtung] | Gott | [aux.] | ich | [zur Bildung des Futurs] | machen | zu, für, an [Richtung] | sie | Strafe | mehr als (Komparativ) | Böses | groß | ← |
lemma | jr | rmṯ | nb | ꜥq | =sn | r | jz | pn | n | wꜥb | =sn | mj | wꜥb | =sn | n | nṯr | jw | =j | r | jri̯ | n | =sn | ḫsf.t | r | ḏw.t | wr | ← |
AED ID | 851427 | 94530 | 81660 | 41180 | 10100 | 91900 | 31010 | 59920 | 850806 | 44430 | 10100 | 850796 | 44430 | 10100 | 78870 | 90260 | 21881 | 10030 | 91900 | 851809 | 78870 | 10100 | 120880 | 91900 | 182900 | 47271 | ← |
part of speech | preposition | substantive | adjective | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | particle | verb | pronoun | preposition | verb | pronoun | preposition | substantive | particle | pronoun | preposition | verb | preposition | pronoun | substantive | preposition | substantive | adjective | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | feminine | feminine | ← | |||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: [Betreffs aller Leute,] welche [eintreten werden] in dieses Grab indem sie nicht rein sind wie (sie) rein sind für einen Gott: gegen sie werde (ich) ein Strafe machen mehr als ein großes Übel.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License