oraec557-9

token oraec557-9-1 oraec557-9-2 oraec557-9-3 oraec557-9-4 oraec557-9-5 oraec557-9-6 oraec557-9-7 oraec557-9-8 oraec557-9-9 oraec557-9-10 oraec557-9-11 oraec557-9-12 oraec557-9-13 oraec557-9-14 oraec557-9-15 oraec557-9-16 oraec557-9-17 oraec557-9-18 oraec557-9-19 oraec557-9-20 oraec557-9-21 oraec557-9-22 oraec557-9-23 oraec557-9-24 oraec557-9-25 oraec557-9-26 oraec557-9-27 oraec557-9-28 oraec557-9-29 oraec557-9-30 oraec557-9-31
written form wnn tꜣy =j šꜥ,t (ḥr) spr r =k jw =k ḥr ḏi̯.t ḫꜣꜥ.tw tꜣj 30 n sṯꜣ,t ꜣḥ,t.pl n ḥr(,j)-jḥ Jmn-m-wjꜣ zꜣ (n) Jmn-m-jp,t n pꜣ-jḥ-ꜥꜣ-n-Rꜥ-msi̯-sw-mri̯-Jmn-ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)-n-ẖnj ꜣs{t} zp-2 m tꜣ wnw,t
hiero
line count [9,4] [9,4] [9,4] [9,4] [9,4] [9,4] [9,4] [9,4] [9,4] [9,4] [9,4] [9,4] [9,4] [9,4] [9,4] [9,4] [9,4] [9,4] [9,4] [9,5] [9,5] [9,5] [9,5] [9,5] [9,5] [9,5] [9,5] [9,5] [9,5] [9,5] [9,5]
translation [aux.] [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Brief [mit Infinitiv] gelangen nach; kommen zu; erreichen [lokal] [Suffix Pron. sg.2.m.] [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.2.m.] [mit Infinitiv] veranlassen freigeben diese [Dem.Pron. sg.f.] [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] [Genitiv (invariabel)] Arure (Flächenmaß) Acker hin zu Stalloberster des großen Stalles von Ramses-mery-Amun, l.h.g., in der Residenz PN/m Sohn [Genitiv (invariabel)] PN/m [Genitiv (invariabel)] Großer Stall des Ramses-Meri-Amun, l.h.g., in der Residenz eilends sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.) [temporal] die [Artikel sg.f.] Stunde
lemma wnn tꜣy= =j šꜥ.t ḥr spr r =k jw =k ḥr rḏi̯ ḫꜣꜥ tꜣj 1...n n.j sṯꜣ.t ꜣḥ.t n ḥr.j-jḥ.w-n-Pꜣ-jḥ.w-ꜥꜣ-n-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-m-ẖnw Jmn-m-wjꜣ zꜣ n.j Jmn-m-Jp.t n.j Pꜣ-jḥ.w-ꜥꜣ-n-Rꜥw-ms-sw-mr-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-n-ẖnw ꜣs zp-2 m tꜣ wnw.t
AED ID 46050 550046 10030 152350 107520 132830 91900 10110 21881 10110 107520 851711 113560 851662 850814 850787 148840 191 78870 860264 705878 125510 850787 600119 850787 860265 269 70011 64360 851622 46420
part of speech verb pronoun pronoun substantive preposition verb preposition pronoun particle pronoun preposition verb verb pronoun numeral adjective substantive substantive preposition epitheton_title entity_name substantive adjective entity_name adjective entity_name adverb substantive preposition pronoun substantive
name person_name person_name org_name
number cardinal
voice passive
genus feminine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular plural singular singular singular
epitheton title
morphology t-morpheme tw-morpheme
inflection infinitive infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_3-lit verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Wenn mein Brief dich erreicht, sollst du veranlassen, dass diese 30 Aruren Ackerland dem Stallmeister des großen Residenzstalles von (Ramses Meriamun)| - LHG -, Amunemwia, Sohn des Amenemope, umgehend und zur Stunde freigegeben werden.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License