| token | oraec5583-2-1 | oraec5583-2-2 | oraec5583-2-3 | oraec5583-2-4 | oraec5583-2-5 | oraec5583-2-6 | oraec5583-2-7 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | sḫpi̯.t | dꜣb.pl | jšd.pl | jrp | jnn!.w | m | ḥtp-ḏj-nswt | ← |
| hiero | ← | |||||||
| line count | [Szenentitel (unteres Register)⁝2] | [Szenentitel (unteres Register)⁝2] | [Szenentitel (unteres Register)⁝2] | [Szenentitel (unteres Register)⁝2] | [Szenentitel (unteres Register)⁝2] | [Szenentitel (unteres Register)⁝2] | [Szenentitel (unteres Register)⁝2] | ← |
| translation | herbeiführen, bringen | Feige | Isched-Frucht (süß, vom Isched-Baum)] | Wein (Getränk) | bringen, holen | in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise] | Totenopfer | ← |
| lemma | sḫpi̯ | dꜣb | jšd | jrp | jni̯ | m | ḥtp-ḏi̯-nswt | ← |
| AED ID | 141990 | 177710 | 32150 | 29740 | 26870 | 64360 | 111510 | ← |
| part of speech | verb | substantive | substantive | substantive | verb | preposition | substantive | ← |
| name | ← | |||||||
| number | ← | |||||||
| voice | passive | ← | ||||||
| genus | masculine | masculine | ← | |||||
| pronoun | ← | |||||||
| numerus | plural | plural | singular | plural | singular | ← | ||
| epitheton | ← | |||||||
| morphology | t-morpheme | prefixed | ← | |||||
| inflection | infinitive | participle | ← | |||||
| adjective | ← | |||||||
| particle | ← | |||||||
| adverb | ← | |||||||
| verbal class | verb_caus_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Das Bringen der als Totenopfer gebrachten Feigen, Isched-Früchte und Wein.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License