oraec56-134

token oraec56-134-1 oraec56-134-2 oraec56-134-3 oraec56-134-4 oraec56-134-5 oraec56-134-6 oraec56-134-7 oraec56-134-8 oraec56-134-9 oraec56-134-10 oraec56-134-11 oraec56-134-12 oraec56-134-13 oraec56-134-14
written form mtw =k mḥ ḏr,t〈.ṱ〉 =k 〈m〉 ḥw~rw~rw nb.t n,tj jr,t.ṱ =k (ḥr) gmḥ =w
hiero
line count [19.3] [19.3] [19.3] [19.3] [19.3] [19.3] [19.3] [19.3] [19.3] [19.3] [19.3] [19.3] [19.3] [19.3]
translation [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] füllen Hand [Suffix Pron. sg.2.m.] mittels Blume jeder der welcher (invariabel) Auge [Suffix Pron. sg.2.m.] [mit Infinitiv] erblicken [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma mtw= =k mḥ ḏr.t =k m ḥrr.t nb n.tj jr.t =k ḥr gmḥ =w
AED ID 600030 10110 854514 184630 10110 64360 109110 81660 89850 28250 10110 107520 167270 42370
part of speech particle pronoun verb substantive pronoun preposition substantive adjective pronoun substantive pronoun preposition verb pronoun
name
number
voice
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis

Translation: und fülle deine Hand mit allen Blumen, die dein Auge erblickt.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License