oraec56-82

token oraec56-82-1 oraec56-82-2 oraec56-82-3 oraec56-82-4 oraec56-82-5 oraec56-82-6 oraec56-82-7 oraec56-82-8 oraec56-82-9 oraec56-82-10 oraec56-82-11 oraec56-82-12 oraec56-82-13 oraec56-82-14
written form jmi̯ =k ḫm m-rʾ-rwj.ṱ (ḥr) jri̯.ṱ =⸢f⸣ jri̯.y st n =k zꜣ =k my,tj
hiero
line count [17.5] [17.5] [17.5] [17.5] [17.5] [17.5] [17.5] {17.6] {17.6] {17.6] {17.6] {17.6] {17.6] {17.6]
translation [Negativverb] [Suffix Pron. sg.2.m.] negieren nach außen [mit Infinitiv] tun [Suffix Pron. sg.3.m.] tun es [Enkl. Pron. sg.3.c.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Sohn [Suffix Pron. sg.2.m.] ebenso
lemma jmi̯ =k ḫm m-rw.t ḥr jri̯ =f jri̯ st n =k zꜣ =k mj.tjt
AED ID 25170 10110 116910 65000 107520 851809 10050 851809 147350 78870 10110 125510 10110 851472
part of speech verb pronoun verb adverb preposition verb pronoun verb pronoun preposition pronoun substantive pronoun adverb
name
number
voice active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive infinitive suffixConjugation;special
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_pronominalis

Translation: Du sollst der Außenwelt/Öffentlichkeit nicht verschweigen, daß du es tust (wörtl.: du sollst dich nicht unwissend zeigen beim Es-Tun), damit dein Sohn es für dich ebenfalls tun wird.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License