oraec561-24

token oraec561-24-1 oraec561-24-2 oraec561-24-3 oraec561-24-4 oraec561-24-5 oraec561-24-6 oraec561-24-7 oraec561-24-8 oraec561-24-9 oraec561-24-10 oraec561-24-11 oraec561-24-12
written form ḥnk ṯw m =k mr ḥnk sw Ḥr,w m jr,t =f
hiero
line count [P/F/Se 63] [P/F/Se 63] [P/F/Se 63] [P/F/Se 63] [P/F/Se 63] [P/F/Se 63] [P/F/Se 63] [P/F/Se 63] [P/F/Se 63] [P/F/Se 63] [P/F/Se 63] [P/F/Se 63]
translation beschenken dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] mittels; durch (etwas); [instrumental] Brot (allg.) [Suffix Pron. sg.2.m.] so wie beschenken ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] Horus mittels; durch (etwas); [instrumental] Auge [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma ḥnk ṯw m =k mj ḥnk sw Ḥr.w m jr.t =f
AED ID 107110 174900 64360 168810 10110 850796 107110 129490 107500 64360 28250 10050
part of speech verb pronoun preposition substantive pronoun preposition verb pronoun entity_name preposition substantive pronoun
name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection imperative infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Versieh dich mit deinem Brot, wie Horus sich mit seinem Auge versieht/versehen hat.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License