oraec561-26

token oraec561-26-1 oraec561-26-2 oraec561-26-3 oraec561-26-4 oraec561-26-5 oraec561-26-6 oraec561-26-7 oraec561-26-8 oraec561-26-9 oraec561-26-10 oraec561-26-11 oraec561-26-12
written form wꜣgi̯ ṯw m =k mr wꜣ[gj.t] [sw] [Ḥr,w] [m] [jr,t] =[f]
hiero
line count [P/F/Se 63] [P/F/Se 63] [P/F/Se 63] [P/F/Se 63] [P/F/Se 63] [P/F/Se 63] [P/F/Se 63] [P/F/Se 63] [P/F/Se 63] [P/F/Se 63] [P/F/Se 63] [P/F/Se 63]
translation versorgen dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] mittels; durch (etwas); [instrumental] Brot (allg.) [Suffix Pron. sg.2.m.] so wie versorgen ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] Horus mittels; durch (etwas); [instrumental] Auge [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma wꜣgi̯ ṯw m =k mj wꜣgi̯ sw Ḥr.w m jr.t =f
AED ID 43490 174900 64360 168810 10110 850796 43490 129490 107500 64360 28250 10050
part of speech verb pronoun preposition substantive pronoun preposition verb pronoun entity_name preposition substantive pronoun
name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection imperative infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_4-inf verb_4-inf
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Versorg dich mit diesem deinem Brot, wie [sich Horus mit seinem Auge] versorgt/versorgt hat.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License