| token | oraec564-33-1 | oraec564-33-2 | oraec564-33-3 | oraec564-33-4 | oraec564-33-5 | oraec564-33-6 | oraec564-33-7 | oraec564-33-8 | oraec564-33-9 | oraec564-33-10 | oraec564-33-11 | oraec564-33-12 | oraec564-33-13 | oraec564-33-14 | oraec564-33-15 | oraec564-33-16 | oraec564-33-17 | oraec564-33-18 | oraec564-33-19 | oraec564-33-20 | oraec564-33-21 | oraec564-33-22 | oraec564-33-23 | oraec564-33-24 | oraec564-33-25 | oraec564-33-26 | oraec564-33-27 | oraec564-33-28 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | wn.ḫr | jr | wḏꜣ | ꜥḥꜣ,wtj | s-ḥm,t | rʾ-pw | m | wpi̯.w | =sn | r | Ḏꜣ~h | pḥ | =sn | r | tꜣ | n | Ḫt | nn | snḏ | ḥꜣ | jb | =sn | n | ꜥꜣ.w | 〈n〉 | nḫt,w | ḥm | =f | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
| line count | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | ← | 
| translation | [aux.] | wenn (konditional) | gehen | Mann | Frau | oder | mit (Zugehörigkeit) | Angelegenheit (allg.) | [Suffix Pron. pl.3.c.] | zu (lok.) | Djahi (Gegend in Palästina) | erreichen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | zu (lok.) | Land (geogr.-polit.) | [Genitiv (invariabel)] | Land Chatti | [Negationswort, systematisch unterschieden von n] | Furcht | hinter | Herz | [Suffix Pron. pl.3.c.] | wegen (Grund, Zweck) | die Größe | [Genitiv (invariabel)] | Sieg | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← | 
| lemma | wn.ḫr | jr | wḏꜣ | ꜥḥꜣ.wtj | z.t-ḥm.t | rʾ-pw | m | wpw.t | =sn | r | Ḏhj | pḥ | =sn | r | tꜣ | n.j | Ḫt | nn | snḏ | ḥꜣ | jb | =sn | n | ꜥꜣ.w | n.j | nḫt.w | ḥm | =f | ← | 
| AED ID | 400416 | 851427 | 52130 | 40060 | 125370 | 92850 | 64360 | 45750 | 10100 | 91900 | 854864 | 61370 | 10100 | 91900 | 854573 | 850787 | 121250 | 851961 | 138740 | 851658 | 23290 | 10100 | 78870 | 35240 | 850787 | 87620 | 104690 | 10050 | ← | 
| part of speech | particle | preposition | verb | substantive | substantive | particle | preposition | substantive | pronoun | preposition | entity_name | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | entity_name | particle | substantive | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | substantive | substantive | pronoun | ← | 
| name | place_name | place_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
| voice | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||
| numerus | singular | singular | plural | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_2-lit | ← | ||||||||||||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_constructus | st_pronominalis | ← | 
Translation: Wenn also ein Mann oder eine Frau sich aufmachte mit ihren (Handels-)Aufträgen nach Djahi (= Gebiet in Palästina), dann erreichten sie das Land von Chatti, ohne dass es Furcht in ihren Herzen gab, weil die Siege Seiner Majestät so groß sind.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License