oraec572-3

token oraec572-3-1 oraec572-3-2 oraec572-3-3 oraec572-3-4 oraec572-3-5 oraec572-3-6 oraec572-3-7 oraec572-3-8 oraec572-3-9 oraec572-3-10 oraec572-3-11 oraec572-3-12 oraec572-3-13 oraec572-3-14 oraec572-3-15 oraec572-3-16 oraec572-3-17 oraec572-3-18 oraec572-3-19 oraec572-3-20 oraec572-3-21 oraec572-3-22 oraec572-3-23 oraec572-3-24 oraec572-3-25 oraec572-3-26 oraec572-3-27 oraec572-3-28 oraec572-3-29 oraec572-3-30 oraec572-3-31
written form ḫr b〈w〉 jy n =n pꜣ qꜣ.t n(,j) pr Jmn m ⸮ḥr? [...] n ḥꜣb Jp,t m-mj,tt nꜣ-n jḥ n šms.w n nꜣ-n wdn.pl nꜣ-n nṯr.pl nb.w m-mj,tt pꜣ nkt [...]
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3]
translation aber [Negationspartikel] kommen hin zu [Suffix Pron. pl.1.c.] der [Artikel sg.m.] von [Genitiv] Palast Amun aus [Dativ: Nutzen] Fest Ipet (Monatsfest des 3. Monats der Schemu-Zeit, Epiphi) ebenso die [Artikel pl.c] Rind wegen (Grund, Zweck) herbeibringen [Dativ: Nutzen] die [Artikel pl.c] Opfer die [Artikel pl.c] Gott alle ebenso der [Artikel sg.m.] Angelegenheit (mit Artikel)
lemma ḫr bw jwi̯ n =n pꜣ n.j pr Jmn m n ḥꜣb Jp.t m-mj.tjt nꜣ-n jḥ n šms n nꜣ-n wdn nꜣ-n nṯr nb m-mj.tjt pꜣ nkt
AED ID 119600 55130 21930 78870 10070 851446 850787 60220 26060 64360 78870 103300 24150 64830 852471 30410 78870 155000 78870 852471 51700 852471 90260 81660 64830 851446 600036
part of speech particle particle verb preposition pronoun pronoun adjective substantive entity_name preposition preposition substantive entity_name adverb pronoun substantive preposition verb preposition pronoun substantive pronoun substantive adjective adverb pronoun substantive
name gods_name artifact_name
number
voice passive
genus masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular plural plural plural plural plural singular
epitheton
morphology
inflection participle
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit
status st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Aber das Schiff des Amuntempels ist noch nicht gekommen aus ... ... wegen des Opetfestes, ebenso (nicht) die Rinder, die mitgeführt werden für die Opfergaben aller Götter und ebenso die Angelegenheit ...

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License