oraec58-45

token oraec58-45-1 oraec58-45-2 oraec58-45-3 oraec58-45-4 oraec58-45-5 oraec58-45-6 oraec58-45-7 oraec58-45-8 oraec58-45-9 oraec58-45-10 oraec58-45-11 oraec58-45-12 oraec58-45-13
written form njs.pl m~ꜥ n =j wpw,tj.w.pl ḫꜣḫ,w.pl sjn.w.pl sḫs{≡j} =sn 〈mj〉 šw,t n ẖ,t
hiero 𓈖𓇋𓋴𓀁𓏥 𓐛𓂝 𓈖 𓀀 𓄋𓊪𓅱𓏏𓏭𓅂𓏴𓂻𓀀𓏥 𓆼𓄿𓐍𓅱𓏥 𓋴𓇋𓆛𓈖𓏌𓅱𓂻𓏥 𓋴𓐍𓋴𓂾𓂻𓀀 𓋴𓈖𓏥 𓆄𓅱𓏏𓇳 𓈖 𓆱𓏏𓏤
line count [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16]
translation rufen doch (enkl., nach Imperativ) [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.1.c.] Bote die Schnellen Eilbote eilen [Suffix Pron. pl.3.c.] wie Schatten von [Genitiv] Leib
lemma njs mj n =j wpw.tj ḫꜣḫ.w sjn zḫz =sn mj šw.t n.j ẖ.t
AED ID 80210 400083 78870 10030 45760 114190 128430 142990 10100 850796 152880 850787 122080
part of speech verb particle preposition pronoun substantive epitheton_title substantive verb pronoun preposition substantive adjective substantive
name
number
voice active
genus feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural plural singular singular singular
epitheton epith_god
morphology
inflection imperative suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: "Ruft mir doch die Boten, die Eilenden und Schnellen, damit sie dahinziehen 〈wie〉 der Schatten eines Leibes!"

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License