oraec585-2

token oraec585-2-1 oraec585-2-2 oraec585-2-3 oraec585-2-4 oraec585-2-5 oraec585-2-6 oraec585-2-7 oraec585-2-8 oraec585-2-9 oraec585-2-10 oraec585-2-11 oraec585-2-12 oraec585-2-13 oraec585-2-14 oraec585-2-15 oraec585-2-16 oraec585-2-17 oraec585-2-18 oraec585-2-19 oraec585-2-20 oraec585-2-21 oraec585-2-22 oraec585-2-23 oraec585-2-24 oraec585-2-25 oraec585-2-26 oraec585-2-27
written form [jw] [sjꜣ] [mdw,t] [n,j.t] [mḏꜣ,t] =[k] [tn] [jri̯.t.]n =k ḫr ⸢nswt⸣ r jz,t r rḏi̯.t rḫ ḥm =(j) wnt jni̯ n =k wḏ(,w) n,j nswt r [...]
hiero 𓎡 𓐍𓂋 𓇓𓏏𓈖 𓂋 𓇩𓏏𓉐 𓂋 𓂋𓏙𓏏 𓂋𓐍 𓍛 𓃹𓈖𓏏 𓏎𓈖 𓈖 𓎡 𓅱𓎗𓏛 𓈖 𓇓𓏏𓈖 𓂋
line count [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6]
translation [aux.] erkennen Angelegenheit [Genitiv] Brief dein (pron. suff. 2. masc. sg.) dieser, [pron. dem. fem. sg.] machen du zu (jmdm.) König zu Palast um zu geben Wissen Majestät mein (pron. suff. 1. sg.) dass (vor Objektsatz) bringen hin zu dir Erlass [Genitiv] König betreffs
lemma jw sjꜣ mdw.t n.j mḏꜣ.t =k tn jri̯ =k ḫr nswt r jz.t r rḏi̯ rḫ ḥm =j wn.t jni̯ n =k wḏ.w n.j nswt r
AED ID 21881 127840 78030 850787 78470 10110 172360 851809 10110 850795 88040 91900 31070 91900 851711 95640 104690 10030 851621 26870 78870 10110 51980 850787 88040 91900
part of speech particle verb substantive adjective substantive pronoun pronoun verb pronoun preposition substantive preposition substantive preposition verb substantive substantive pronoun particle verb preposition pronoun substantive adjective substantive preposition
name
number
voice passive passive
genus feminine feminine feminine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology w-morpheme t-morpheme w-morpheme
inflection suffixConjugation relativeform infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: [Zur Kenntnis ist genommen worden die Rede dieses deines Briefes, den] du zum König zum Palast [geschickt hast], um meiner Majestät Kenntnis zu geben, dass ein Königserlass zu dir gebracht worden ist ...--Rest_zerstört--

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License