oraec589-11

token oraec589-11-1 oraec589-11-2 oraec589-11-3 oraec589-11-4 oraec589-11-5 oraec589-11-6 oraec589-11-7 oraec589-11-8 oraec589-11-9 oraec589-11-10 oraec589-11-11 oraec589-11-12
written form jr mn =f mn,t =f dꜣ rd.du =fj ḏd.ḫr =k r =s
hiero 𓇋𓂋 𓏠𓈖𓅪 𓆑 𓏠𓈖𓏏𓂾 𓆑 𓂧𓄿𓅪 𓂋𓂧𓂾𓂾 𓆑𓏭 𓆓𓂧𓐍𓂋 𓎡 𓂋 𓊃
line count [103,6] [103,6] [103,6] [103,6] [103,6] [103,6] [103,6] [103,6] [103,6] [103,6] [103,6] [103,6]
translation wenn (konditional) leiden (an) [Suffix Pron. sg.3.m.] Oberschenkel [Suffix Pron. sg.3.m.] zittern (unteres) Bein [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual] sagen [Suffix Pron. sg.2.m.] bezüglich [Suffix Pron.sg.3.f.]
lemma jr mn =f mn.t =f dꜣ rd =fj ḏd =k r =s
AED ID 851427 69660 10050 69800 10050 177620 96600 10060 185810 10110 91900 10090
part of speech preposition verb pronoun substantive pronoun verb substantive pronoun verb pronoun preposition pronoun
name
number
voice active active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular dual
epitheton
morphology ḫr-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-lit verb_2-lit
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Wenn er (d.h. der Patient) an seinem Oberschenkel leidet und (?) seine Beine zittern, so sollst du dazu sagen:

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License