oraec620-2

token oraec620-2-1 oraec620-2-2 oraec620-2-3 oraec620-2-4 oraec620-2-5 oraec620-2-6 oraec620-2-7 oraec620-2-8 oraec620-2-9 oraec620-2-10 oraec620-2-11 oraec620-2-12 oraec620-2-13 oraec620-2-14 oraec620-2-15 oraec620-2-16 oraec620-2-17 oraec620-2-18 oraec620-2-19 oraec620-2-20 oraec620-2-21 oraec620-2-22 oraec620-2-23 oraec620-2-24 oraec620-2-25 oraec620-2-26 oraec620-2-27 oraec620-2-28
written form [...] nswt nḏm jb =ṯn m jty ḏd =ṯn ḫꜣ m ḥnq,t n nb n(,j) jz [pn] [ḥꜣ,tj-ꜥ] [Ḏfꜣ≡j-hꜥpy] nn wrd =ṯn [ẖr] =[s] n [...]
hiero 𓇓𓏏𓈖� 𓈖𓆓𓇛𓅓 𓄣𓏤 𓍿𓈖𓏥 𓅓 𓆌𓆌� 𓆓𓂧 𓍿𓈖𓏥 𓆼 𓅓 𓏐𓏒 𓏊𓏥 𓈖 𓎟 𓈖 𓇋𓇩𓊃𓉐 𓂜𓈖 𓅨𓂋𓂧𓀉 𓂋𓏤 𓍿𓈖 𓂜
line count [262] [262] [262] [262] [262] [262] [262] [262] [262] [262] [262] [262] [262] [262] [262] [262] [262] [262] [262] [262] [262] [262] [262] [262] [262] [262]
translation König sich freuen Herz [Suffix Pron. pl.2.c.] [Präposition] Herrscher sagen [Suffix Pron. pl.2.c.] Tausend von (partitiv) Brot (allg.) Bier für (jmd.) Herr von [Genitiv] Grab dieser [Dem.Pron. sg.m.] Hatia (Rangtitel) PN/m [Negationswort, systematisch unterschieden von n] ermatten Mund [Suffix Pron. pl.2.c.] infolge von [Suffix Pron.sg.3.f.] [Negationspartikel]
lemma nswt nḏm jb =ṯn m jty ḏd =ṯn ḫꜣ m ḥnq.t n nb n.j jz pn ḥꜣ.tj-ꜥ =j nn wrḏ =ṯn ẖr =s n
AED ID 88040 500020 23290 10130 64360 32930 185810 10130 113110 64360 168810 110300 78870 81650 850787 31010 59920 100520 10030 851961 48260 92560 10130 850794 10090 850806
part of speech substantive verb substantive pronoun preposition substantive verb pronoun substantive preposition substantive substantive preposition substantive adjective substantive pronoun epitheton_title pronoun particle verb substantive pronoun preposition pronoun particle
name
number
voice active active active
genus masculine masculine masculine feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: [as you (pl.) are ... with] the King, as you are joyous with the ruler, may you say: "A thousand of bread and beer to the lord of [this] tomb, [the count Djefaihapi (?)]," without your mouth getting tired of it. Not [... ... ... ...]

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License