oraec621-10

token oraec621-10-1 oraec621-10-2 oraec621-10-3 oraec621-10-4 oraec621-10-5 oraec621-10-6 oraec621-10-7 oraec621-10-8 oraec621-10-9 oraec621-10-10 oraec621-10-11 oraec621-10-12 oraec621-10-13 oraec621-10-14 oraec621-10-15 oraec621-10-16 oraec621-10-17 oraec621-10-18 oraec621-10-19 oraec621-10-20 oraec621-10-21 oraec621-10-22 oraec621-10-23 oraec621-10-24 oraec621-10-25 oraec621-10-26 oraec621-10-27 oraec621-10-28 oraec621-10-29 oraec621-10-30 oraec621-10-31 oraec621-10-32 oraec621-10-33 oraec621-10-34 oraec621-10-35 oraec621-10-36 oraec621-10-37
written form ḫr m-dj ⸢pꜣ⸣ ḏd j:jri̯ =k n =j tꜣ mdw n tꜣ r(m)ṯ m nʾ,t r-ḏd m-jri̯ ḫꜣꜥ n =st nnw [...] ḥr,j-ꜥtḫ Ḫns,w-pꜣ-ṯꜣw wn.w r(m)ṯ jw =f ḫꜣꜥ nnw n tꜣy =f sn,t n ḥꜥ,w 〈=f〉
hiero
line count [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2]
translation also bei der [Artikel sg.m.] sagen machen [Suffix Pron. sg.2.m.] hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] die [Artikel sg.f.] Angelegenheit [Genitiv (invariabel)] die [Artikel sg.f.] Frau in Theben mit den Worten [neg. aux. (Neg. Imperativ)] legen [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. pl.3.c.] Trägheit Oberster Bierbrauer Chonsu-pa-tjau [aux.] Mann [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] werfen Trägheit hin zu [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Schwester-Gemahlin [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)] Selbst
lemma ḫr m-dj pꜣ ḏd jri̯ =k n =j tꜣ mdw.t n.j tꜣ rmṯ.t m Nʾ.t r-ḏd m-jri̯ ḫꜣꜥ n =st nnw ḥr.j-ꜥtḫ Ḫns.w-pꜣ-ṯꜣw wn rmṯ jw =f ḫꜣꜥ nnw n tꜣy= =f sn.t jn ḥꜥ.w
AED ID 119600 600056 851446 185810 851809 10110 78870 10030 851622 78030 850787 851622 853446 64360 80900 859134 600050 113560 78870 851657 84700 853691 705653 550129 94530 21881 10050 113560 84700 78870 550046 10050 136260 851426 854529
part of speech particle preposition pronoun verb verb pronoun preposition pronoun pronoun substantive adjective pronoun substantive preposition entity_name particle particle verb preposition pronoun substantive epitheton_title entity_name particle substantive particle pronoun verb substantive preposition pronoun pronoun substantive particle substantive
name place_name person_name
number
voice active
genus masculine feminine feminine masculine masculine masculine masculine feminine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title
morphology geminated
inflection infinitive relativeform infinitive participle infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Und bei der Meldung, die du bezüglich der Angelegenheit der Bürgerin von Theben gemacht hast mit den Worten: 'Laß ihr nicht Mißachtung zuteil werden [so wie der?] Ober-Bierbrauer Chons-pa-tjau, der ein Mann war, der seiner eigenen Schwester Mißachtung entgegen brachte.'

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License