oraec621-2

token oraec621-2-1 oraec621-2-2 oraec621-2-3 oraec621-2-4 oraec621-2-5 oraec621-2-6 oraec621-2-7 oraec621-2-8 oraec621-2-9 oraec621-2-10 oraec621-2-11 oraec621-2-12 oraec621-2-13 oraec621-2-14 oraec621-2-15 oraec621-2-16 oraec621-2-17 oraec621-2-18 oraec621-2-19 oraec621-2-20 oraec621-2-21 oraec621-2-22 oraec621-2-23 oraec621-2-24 oraec621-2-25 oraec621-2-26 oraec621-2-27 oraec621-2-28 oraec621-2-29 oraec621-2-30 oraec621-2-31 oraec621-2-32 oraec621-2-33 oraec621-2-34 oraec621-2-35 oraec621-2-36 oraec621-2-37 oraec621-2-38 oraec621-2-39 oraec621-2-40 oraec621-2-41 oraec621-2-42 oraec621-2-43 oraec621-2-44 oraec621-2-45 oraec621-2-46 oraec621-2-47 oraec621-2-48
written form tw=j ḏd n Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl Mw,t [Ḫns,w] ⸢nṯr.pl⸣ ⸢nb.pl⸣ ⸢Wꜣs,t⸣ n Pꜣ-Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj m wdd =f m ḥtp =f n Jmn-⸢ns,wt-tꜣ,wj⸣ ⸢ḫnt,j⸣-jp,t-s,wt n Jmn-Wsr-ḥꜣ,t ḥnꜥ psḏ,t =f n nṯr nb nṯr,t nb n,tj tw=j ptr =w m-mn,t jmi̯ n =k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ḥz(w,t).ypl qn,w.pl-ꜥšꜣ.pl m-bꜣḥ pꜣ ⸢(j)m(,j)-rʾ⸣-mšꜥ pꜣy =k nb
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [6] [6] [6] [6] [6]
translation ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] sagen hin zu Amun-Re König der Götter (Amun u.a. Götter) Mut Chons Gott alle Theben hin zu Re-Harachte [mit Infinitiv] abreisen [Suffix Pron. sg.3.m.] [mit Infinitiv] ruhen [Suffix Pron. sg.3.m.] hin zu Amun der Throne der beiden Länder Erster von Karnak (meist Amun) hin zu Amun der User-hat-Barke zusammen mit Götterneunheit [Suffix Pron. sg.3.m.] hin zu Gott jeder Göttin jeder der welcher (invariabel) ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] sehen [Suffix Pron. pl.3.c.] täglich gebt! hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Leben, Heil, Gesundheit Gunst sehr viele in Gegenwart von der [Artikel sg.m.] Vorsteher des Heeres [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Herr
lemma tw=j ḏd n Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.w Mw.t Ḫns.w nṯr nb Wꜣs.t n Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj m wḏi̯ =f m ḥtp =f n Jmn-Ns.wt-Tꜣ.wj ḫnt.j-Jp.t-s.wt n Jmn-wsr-ḥꜣ.t ḥnꜥ Psḏ.t =f n nṯr nb nṯr.t nb n.tj tw=j ptr =w m-mn.t jmi̯ n =k ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ḥzw.t qn.w-ꜥšꜣ m-bꜣḥ pꜣ jm.j-rʾ-mšꜥ pꜣy= =k nb
AED ID 851200 185810 78870 500004 550228 69030 118720 90260 81660 43350 78870 70002 64360 52300 10050 64360 111230 10050 78870 853143 550406 78870 853695 850800 62500 10050 78870 90260 81660 90280 81660 89850 851200 62900 42370 64850 851706 78870 10110 550035 109800 161100 64750 851446 400043 550021 10110 81650
part of speech pronoun verb preposition entity_name epitheton_title entity_name entity_name substantive adjective entity_name preposition entity_name preposition verb pronoun preposition verb pronoun preposition entity_name epitheton_title preposition entity_name preposition entity_name pronoun preposition substantive adjective substantive adjective pronoun pronoun verb pronoun adverb verb preposition pronoun substantive substantive adjective preposition pronoun epitheton_title pronoun pronoun substantive
name gods_name gods_name gods_name place_name gods_name gods_name gods_name gods_name
number
voice
genus masculine masculine masculine feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular singular singular singular singular plural plural singular
epitheton epith_god epith_god title
morphology geminated
inflection infinitive infinitive infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich bete täglich zu Amun-Re, dem König der Götter, zu Mut, zu Chons, zu allen Göttern von Theben, zu Re-Harachte, bei seinem Herausgehen und bei seinem Untergehen, zu Amun der Throne der beiden Länder, dem Ersten von Karnak, zu Amun-user-hat mit seiner Götterneunheit (sowie) zu jedem Gott und jeder Göttin, die ich erblicke: Dir soll Leben-Heil-und-Gesundheit sowie zahlreiche Lobpreisungen vor dem General, deinem Herrn gegeben sein.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License