oraec621-3

token oraec621-3-1 oraec621-3-2 oraec621-3-3 oraec621-3-4 oraec621-3-5 oraec621-3-6 oraec621-3-7 oraec621-3-8 oraec621-3-9 oraec621-3-10 oraec621-3-11 oraec621-3-12 oraec621-3-13 oraec621-3-14 oraec621-3-15 oraec621-3-16 oraec621-3-17 oraec621-3-18 oraec621-3-19 oraec621-3-20 oraec621-3-21 oraec621-3-22 oraec621-3-23 oraec621-3-24 oraec621-3-25 oraec621-3-26 oraec621-3-27 oraec621-3-28 oraec621-3-29 oraec621-3-30 oraec621-3-31 oraec621-3-32 oraec621-3-33 oraec621-3-34 oraec621-3-35 oraec621-3-36 oraec621-3-37 oraec621-3-38 oraec621-3-39 oraec621-3-40 oraec621-3-41 oraec621-3-42 oraec621-3-43 oraec621-3-44 oraec621-3-45 oraec621-3-46 oraec621-3-47 oraec621-3-48 oraec621-3-49 oraec621-3-50 oraec621-3-51 oraec621-3-52 oraec621-3-53 oraec621-3-54
written form mtw Jmn jni̯ =k jw =k wḏꜣ.t mtw =j mḥ jr,t m ptr =k mtw =k mḥ jr,t =k m Jmn-ns,wt-tꜣ,wj pꜣy =k nḏ,tj jkm-ꜥꜣ n,tj hn =k n =f ꜣ,t =k mtw nꜣy =k sn.pl nꜣy =k sḫpr.pl ptr =k jw =k ⸢jy.⸣tj ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) mtw =w mḥ qnj =w j:m =k rꜥw-nb zp-2
hiero
line count [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9]
translation [Einleitung des Konjunktivs] Amun bringen [Suffix Pron. sg.2.m.] [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.2.m.] unversehrt sein [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.1.c.] füllen Auge [idiomatisch mit Verben verbunden] erblicken [Suffix Pron. sg.2.m.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] füllen Auge [Suffix Pron. sg.2.m.] [idiomatisch mit Verben verbunden] Amun der Throne der beiden Länder [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Schützer großes Schutzschild (Amun der Throne der beiden Länder) der welcher (invariabel) neigen [Suffix Pron. sg.2.m.] [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. sg.3.m.] Rücken (als Körperteil) [Suffix Pron. sg.2.m.] [Einleitung des Konjunktivs] [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Bruder [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Mündel sehen [Suffix Pron. sg.2.m.] [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.2.m.] kommen leben, heil und gesund sein [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. pl.3.c.] füllen Umarmung [Suffix Pron. pl.3.c.] [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. sg.2.m.] täglich zweimal (Betonung bei Imperativ)
lemma mtw= Jmn jni̯ =k jw =k wḏꜣ mtw= =j mḥ jr.t m ptr =k mtw= =k mḥ jr.t =k m Jmn-Ns.wt-Tꜣ.wj pꜣy= =k nḏ.tj jkm-ꜥꜣ n.tj hnn =k n =f jꜣ.t =k mtw= nꜣy= =k sn nꜣy= =k sḫpr ptr =k jw =k jwi̯ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb mtw= =w mḥ qnj =w m =k rꜥw-nb zp-2
AED ID 600030 26060 26870 10110 21881 10110 52090 600030 10030 854514 28250 64360 62900 10110 600030 10110 854514 28250 10110 64360 853143 550021 10110 91080 853692 89850 98810 10110 78870 10050 20090 10110 600030 550008 10110 136230 550008 10110 142060 62900 10110 21881 10110 21930 550118 600030 42370 854514 161180 42370 64360 10110 93320 70011
part of speech particle entity_name verb pronoun particle pronoun verb particle pronoun verb substantive preposition verb pronoun particle pronoun verb substantive pronoun preposition entity_name pronoun pronoun epitheton_title epitheton_title pronoun verb pronoun preposition pronoun substantive pronoun particle pronoun pronoun substantive pronoun pronoun substantive verb pronoun particle pronoun verb verb particle pronoun verb substantive pronoun preposition pronoun adverb substantive
name gods_name gods_name
number
voice active
genus feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural plural singular singular singular
epitheton epith_king epith_god
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive infinitive infinitive infinitive suffixConjugation infinitive pseudoParticiple infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_2-lit verb_3-lit verb_2-lit verb_2-gem verb_3-lit verb_irr verb_2-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Möge Amun dich heimbringen, indem du wohlbehalten bist und ich dich in meine Umarmung schließen kann, so daß ich die Augen mit deinem Anblick füllen kann und mögest du deine Augen mit dem Anblick des Amun der Throne der beiden Länder füllen, deinem Schützer und großen Schutzschild, einer an den du deinen Rücken lehnen kannst, und auch deine Brüder und deine Mündel mögen dich sehen, wenn du lebendig-heil-und-gesund zurückgekommen bist, damit sie dich wirklich jeden Tag (wieder) in ihre Umarmung schließen können.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License