token | oraec621-3-1 | oraec621-3-2 | oraec621-3-3 | oraec621-3-4 | oraec621-3-5 | oraec621-3-6 | oraec621-3-7 | oraec621-3-8 | oraec621-3-9 | oraec621-3-10 | oraec621-3-11 | oraec621-3-12 | oraec621-3-13 | oraec621-3-14 | oraec621-3-15 | oraec621-3-16 | oraec621-3-17 | oraec621-3-18 | oraec621-3-19 | oraec621-3-20 | oraec621-3-21 | oraec621-3-22 | oraec621-3-23 | oraec621-3-24 | oraec621-3-25 | oraec621-3-26 | oraec621-3-27 | oraec621-3-28 | oraec621-3-29 | oraec621-3-30 | oraec621-3-31 | oraec621-3-32 | oraec621-3-33 | oraec621-3-34 | oraec621-3-35 | oraec621-3-36 | oraec621-3-37 | oraec621-3-38 | oraec621-3-39 | oraec621-3-40 | oraec621-3-41 | oraec621-3-42 | oraec621-3-43 | oraec621-3-44 | oraec621-3-45 | oraec621-3-46 | oraec621-3-47 | oraec621-3-48 | oraec621-3-49 | oraec621-3-50 | oraec621-3-51 | oraec621-3-52 | oraec621-3-53 | oraec621-3-54 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | mtw | Jmn | jni̯ | =k | jw | =k | wḏꜣ.t | mtw | =j | mḥ | jr,t | m | ptr | =k | mtw | =k | mḥ | jr,t | =k | m | Jmn-ns,wt-tꜣ,wj | pꜣy | =k | nḏ,tj | jkm-ꜥꜣ | n,tj | hn | =k | n | =f | ꜣ,t | =k | mtw | nꜣy | =k | sn.pl | nꜣy | =k | sḫpr.pl | ptr | =k | jw | =k | ⸢jy.⸣tj | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | mtw | =w | mḥ | qnj | =w | j:m | =k | rꜥw-nb | zp-2 | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | ← |
translation | [Einleitung des Konjunktivs] | Amun | bringen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | unversehrt sein | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | füllen | Auge | [idiomatisch mit Verben verbunden] | erblicken | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | füllen | Auge | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [idiomatisch mit Verben verbunden] | Amun der Throne der beiden Länder | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Schützer | großes Schutzschild (Amun der Throne der beiden Länder) | der welcher (invariabel) | neigen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [idiomatisch mit Verben verbunden] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Rücken (als Körperteil) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Einleitung des Konjunktivs] | [Poss.artikel pl.c.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Bruder | [Poss.artikel pl.c.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Mündel | sehen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | kommen | leben, heil und gesund sein | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | füllen | Umarmung | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [idiomatisch mit Verben verbunden] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | täglich | zweimal (Betonung bei Imperativ) | ← |
lemma | mtw= | Jmn | jni̯ | =k | jw | =k | wḏꜣ | mtw= | =j | mḥ | jr.t | m | ptr | =k | mtw= | =k | mḥ | jr.t | =k | m | Jmn-Ns.wt-Tꜣ.wj | pꜣy= | =k | nḏ.tj | jkm-ꜥꜣ | n.tj | hnn | =k | n | =f | jꜣ.t | =k | mtw= | nꜣy= | =k | sn | nꜣy= | =k | sḫpr | ptr | =k | jw | =k | jwi̯ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | mtw= | =w | mḥ | qnj | =w | m | =k | rꜥw-nb | zp-2 | ← |
AED ID | 600030 | 26060 | 26870 | 10110 | 21881 | 10110 | 52090 | 600030 | 10030 | 854514 | 28250 | 64360 | 62900 | 10110 | 600030 | 10110 | 854514 | 28250 | 10110 | 64360 | 853143 | 550021 | 10110 | 91080 | 853692 | 89850 | 98810 | 10110 | 78870 | 10050 | 20090 | 10110 | 600030 | 550008 | 10110 | 136230 | 550008 | 10110 | 142060 | 62900 | 10110 | 21881 | 10110 | 21930 | 550118 | 600030 | 42370 | 854514 | 161180 | 42370 | 64360 | 10110 | 93320 | 70011 | ← |
part of speech | particle | entity_name | verb | pronoun | particle | pronoun | verb | particle | pronoun | verb | substantive | preposition | verb | pronoun | particle | pronoun | verb | substantive | pronoun | preposition | entity_name | pronoun | pronoun | epitheton_title | epitheton_title | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | pronoun | particle | pronoun | pronoun | substantive | pronoun | pronoun | substantive | verb | pronoun | particle | pronoun | verb | verb | particle | pronoun | verb | substantive | pronoun | preposition | pronoun | adverb | substantive | ← |
name | gods_name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | feminine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | plural | plural | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | epith_king | epith_god | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | infinitive | infinitive | infinitive | suffixConjugation | infinitive | pseudoParticiple | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_2-gem | verb_3-lit | verb_irr | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: Möge Amun dich heimbringen, indem du wohlbehalten bist und ich dich in meine Umarmung schließen kann, so daß ich die Augen mit deinem Anblick füllen kann und mögest du deine Augen mit dem Anblick des Amun der Throne der beiden Länder füllen, deinem Schützer und großen Schutzschild, einer an den du deinen Rücken lehnen kannst, und auch deine Brüder und deine Mündel mögen dich sehen, wenn du lebendig-heil-und-gesund zurückgekommen bist, damit sie dich wirklich jeden Tag (wieder) in ihre Umarmung schließen können.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License