oraec624-18

token oraec624-18-1 oraec624-18-2 oraec624-18-3 oraec624-18-4 oraec624-18-5 oraec624-18-6 oraec624-18-7 oraec624-18-8 oraec624-18-9 oraec624-18-10 oraec624-18-11 oraec624-18-12 oraec624-18-13 oraec624-18-14 oraec624-18-15
written form bn mntk sr jw jni̯(.w) =k m k.t s,t r ḏi̯.ṱ =k r mj-nꜣ jwnꜣ
hiero
line count [26.6] [26.6] [26.6] [26.6] [26.6] [26.6] [26.6] [26.6] [26.6] [26.6] [26.6] [26.6] [26.6] [26.6] [26.6]
translation [Negation Präs. I. in der diskontunierlichen Negation bn ... jn] du [Selbst.Pron. sg.2.m.] hoher Beamter [Umstandskonverter] holen [Suffix Pron. sg.2.m.] aus anderer Ort um zu (final) setzen [Suffix Pron. sg.2.m.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] hierher [Negationsverstärkung nach bn]
lemma bn jntk sr jw jni̯ =k m ky s.t r rḏi̯ =k r mj-nꜣ jn
AED ID 55500 90120 138920 21881 26870 10110 64360 163760 854540 91900 851711 10110 91900 68390 26700
part of speech particle pronoun substantive particle verb pronoun preposition adjective substantive preposition verb pronoun preposition adverb particle
name
number
voice passive
genus masculine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Du bist kein hoher Beamter, der aus einem anderen Ort geholt wurde, um hierhin versetzt zu werden.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License