oraec63-14

token oraec63-14-1 oraec63-14-2 oraec63-14-3 oraec63-14-4 oraec63-14-5 oraec63-14-6 oraec63-14-7 oraec63-14-8 oraec63-14-9 oraec63-14-10 oraec63-14-11 oraec63-14-12 oraec63-14-13 oraec63-14-14 oraec63-14-15 oraec63-14-16 oraec63-14-17 oraec63-14-18 oraec63-14-19 oraec63-14-20 oraec63-14-21 oraec63-14-22 oraec63-14-23 oraec63-14-24 oraec63-14-25 oraec63-14-26 oraec63-14-27 oraec63-14-28 oraec63-14-29 oraec63-14-30 oraec63-14-31 oraec63-14-32 oraec63-14-33
written form n〈ꜣ〉 n,tj jm =st snb jw ḫꜣꜥ =sn ḫꜣwt mj bꜣdw [...] mj jn_jw j[w] [tꜣ] ⸢š⸣[r]j(,t) ḥḏ.t mj msr,t rnn.t 〈m〉 mḥ~ḏꜣ~jrʾ~tj ⸮j:szbi̯? tw [...] j〈w〉 szbi̯ =tw tꜣ jꜣw,t{.pl} n Mn-nfr
hiero
line count [Vso 2.3] [Vso 2.3] [Vso 2.3] [Vso 2.3] [Vso 2.3] [Vso 2.3] [Vso 2.3] [Vso 2.3] [Vso 2.3] [Vso 2.3] [Vso 2.3] [Vso 2.3] [Vso 2.3] [Vso 2.4] [Vso 2.4] [Vso 2.4] [Vso 2.4] [Vso 2.4] [Vso 2.4] [Vso 2.4] [Vso 2.4] [Vso 2.4] [Vso 2.4] [Vso 2.4] [Vso 2.4] [Vso 2.4] [Vso 2.4] [Vso 2.4] [Vso 2.4] [Vso 2.4] [Vso 2.4]
translation die [Artikel pl.c.] der welcher (invariabel) in [Suffix Pron. sg.3.f.] gesund sein [Umstandskonverter] anbauen?; wegwerfen? [Suffix Pron. pl.3.c.] Kräuter; Pflanzen wie Gurke wie [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck] [Umstandskonverter] die [Artikel sg.f.] Mädchen weiß wie [Vogel] aufziehen in Fischteich senden du [Umstandskonverter] senden [Suffix Pron. sg.3.c.] die [Artikel sg.f.] Greisin [Genitiv (invariabel)] Memphis
lemma nꜣ n.tj m =st snb jw ḫꜣꜥ =sn ḫꜣ.w mj bnd.t mj _ jw tꜣ šrj.t ḥḏ mj msr.t rnn m mḥḏrt szbi̯ tw jw szbi̯ =tw tꜣ jꜣw.t n.j Mn-nfr
AED ID 851623 89850 64360 851173 851676 21881 113560 10100 113320 850796 850454 850796 850833 21881 851622 156680 112300 850796 860163 854524 64360 74170 143910 851182 21881 143910 170100 851622 20400 850787 70010
part of speech pronoun pronoun preposition pronoun verb particle verb pronoun substantive preposition substantive preposition substantive particle pronoun substantive adjective preposition substantive verb preposition substantive verb pronoun particle verb pronoun pronoun substantive adjective entity_name
name place_name
number
voice active passive active
genus masculine feminine feminine feminine feminine feminine feminine feminine
pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus plural singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology prefixed
inflection pseudoParticiple suffixConjugation participle imperative suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_2-gem verb_caus_3-inf verb_caus_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ihre Bewohner (wörtl.: die, die in ihr sind) sind gesund, nachdem sie $ḫꜣw$-Pflanzen ebenso wie Gurken angebaut (?; oder: weggeworfen) haben, (und) [...-Pflanzen] ebenso wie $jn[...]jw$-Pflanzen, wobei das "Weiße Mädchen" wie der/ein? $msr.t$-Vogel ist, der in einem Fischteich aufgezogen worden ist, wohingegen (?) man die "Alte Frau von Memphis" (oder: das alte Memphis) fortgeschickt (?) hat.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License