token | oraec630-29-1 | oraec630-29-2 | oraec630-29-3 | oraec630-29-4 | oraec630-29-5 | oraec630-29-6 | oraec630-29-7 | oraec630-29-8 | oraec630-29-9 | oraec630-29-10 | oraec630-29-11 | oraec630-29-12 | oraec630-29-13 | oraec630-29-14 | oraec630-29-15 | oraec630-29-16 | oraec630-29-17 | oraec630-29-18 | oraec630-29-19 | oraec630-29-20 | oraec630-29-21 | oraec630-29-22 | oraec630-29-23 | oraec630-29-24 | oraec630-29-25 | oraec630-29-26 | oraec630-29-27 | oraec630-29-28 | oraec630-29-29 | oraec630-29-30 | oraec630-29-31 | oraec630-29-32 | oraec630-29-33 | oraec630-29-34 | oraec630-29-35 | oraec630-29-36 | oraec630-29-37 | oraec630-29-38 | oraec630-29-39 | oraec630-29-40 | oraec630-29-41 | oraec630-29-42 | oraec630-29-43 | oraec630-29-44 | oraec630-29-45 | oraec630-29-46 | oraec630-29-47 | oraec630-29-48 | oraec630-29-49 | oraec630-29-50 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j | jti̯.w-nṯr.pl | j | mw,t-nṯr.pl | ḥr,j.w | tꜣ | jm,j(.w) | ẖr-nṯr | nḥm | =ṯn | ={j} | [...] | m-ꜥ | sḏb | nb | ḏw | m-ꜥ | nkn | nb | ḏw | m-ꜥ | sḫt | pf | mr | dm.w,t | m-ꜥ | (j)ḫ,t-nb,t | ḏw.t | ḏd.t | nṯr.pl | ꜣḫ.w | mwt.pl | ḏw,t | m | hrw | pn | m | grḥ | pn | m | ꜣbd(,w) | pn | m | smd,t | tn | m | rnp,t | tn | ẖr,t | =s | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [372] | [372] | [372] | [372] | [372] | [372] | [372] | [372] | [372] | [372] | [372] | [373] | [373] | [373] | [373] | [373] | [373] | [373] | [373] | [373] | [373] | [373] | [373] | [373] | [373] | [373] | [373] | [374] | [374] | [374] | [374] | [374] | [374] | [374] | [374] | [374] | [374] | [374] | [374] | [375] | [375] | [375] | [375] | [375] | [375] | [375] | [375] | [375] | [375] | ← | |
translation | oh! | GBez | oh! | EP/GBez | befindlich über/auf, oberer | Erde, Land | befindlich in | Nekropole, Totenreich | retten | ihr [pron. suff. 2. pl.] | ich [pron. suff. 1. sg.] | von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten) | Schaden, Unheil | jede/r | unheilvoll | von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten) | Leid, Verletzung | jede/r | unheilvoll | von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten) | Falle | jener, [pron. dem. masc.sg.] | schmerzen, krank sein, traurig sein | Messer, Schwert | von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten) | Alles | unheilvoll | sagen, mitteilen, nennen | Gott | Ach-Geist, Verklärter | Toter | Schlechtes, Böses | in, am [temporal] | Tag | dieser, [pron. dem. masc. sg.] | in, am [temporal] | Nacht | dieser, [pron. dem. masc. sg.] | in, am [temporal] | Monatsfest | dieser, [pron. dem. masc. sg.] | in, am [temporal] | [Fest d. 15. Tags] | dieser, [pron. dem. fem. sg.] | in, am [temporal] | Jahresfest | dieser, [pron. dem. fem. sg.] | Bedarf, Anteil, Pflicht | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | ← | |
lemma | j | Jtj-nṯr | j | mw.t-nṯr | ḥr.j | tꜣ | jm.j | ẖr.t-nṯr | nḥm | =ṯn | =j | m-ꜥ | sḏb | nb | ḏw | m-ꜥ | nkn | nb | ḏw | m-ꜥ | sḫt | pf | mr | dm.t | m-ꜥ | ḏw | ḏd | nṯr | ꜣḫ | mwt | ḏw.t | m | hrw | pn | m | grḥ | pn | m | Ꜣbd.w | pn | m | Smd.t | tn | m | rnp.t | tn | ẖr.t | =s | ← | ||
AED ID | 20030 | 32870 | 20030 | 69170 | 108300 | 854573 | 25130 | 500066 | 86430 | 10130 | 10030 | 851449 | 150450 | 81660 | 182840 | 851449 | 89340 | 81660 | 182840 | 851449 | 450571 | 59880 | 71790 | 179210 | 851449 | 182840 | 185810 | 90260 | 203 | 69320 | 182900 | 64360 | 99060 | 59920 | 64360 | 167920 | 59920 | 64360 | 94 | 59920 | 64360 | 450536 | 172360 | 64360 | 500284 | 172360 | 123940 | 10090 | ← | ||
part of speech | interjection | entity_name | interjection | epitheton_title | adjective | substantive | adjective | substantive | verb | pronoun | pronoun | preposition | substantive | adjective | adjective | preposition | substantive | adjective | adjective | preposition | substantive | pronoun | verb | substantive | preposition | unknown | adjective | verb | substantive | substantive | substantive | substantive | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | pronoun | preposition | entity_name | pronoun | preposition | entity_name | pronoun | preposition | substantive | pronoun | substantive | pronoun | ← | |
name | gods_name | artifact_name | artifact_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_fem | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | epith_god | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Oh, Gottesväter, oh, Gottesmütter auf Erden und im Totenreich, möget ihr {mir} NN vor jedem schlimmen Unheil retten, vor jeder schlimmer Wunde, vor jener Falle mit schmerzhaften Messern, vor allem Schlimmen, das Götter, "Verklärte" oder Tote (durch Sprechen) verhängen, dem Schlimmen, an diesem Tag, in dieser Nacht, an diesem Monatsfest, an diesem Vollmondfest, an diesem Jahresfest und an seinem Anteil ("was es enthält")!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License