oraec6317-8

token oraec6317-8-1 oraec6317-8-2 oraec6317-8-3 oraec6317-8-4 oraec6317-8-5 oraec6317-8-6 oraec6317-8-7 oraec6317-8-8 oraec6317-8-9 oraec6317-8-10 oraec6317-8-11 oraec6317-8-12 oraec6317-8-13 oraec6317-8-14 oraec6317-8-15 oraec6317-8-16 oraec6317-8-17 oraec6317-8-18 oraec6317-8-19
written form [rḏi̯.t] [n] =[k] [wrr,t] jn jt(j) =k (J)tm,w ḏi̯ =f wn =k ḥn.tj jm(,j) nṯr.pl wr js ḫnt(,j) [...]
hiero
line count [N/A/E sup 27 = 1030] [N/A/E sup 27 = 1030] [N/A/E sup 27 = 1030] [N/A/E sup 27 = 1030] [N/A/E sup 28 = 1031] [N/A/E sup 28 = 1031] [N/A/E sup 28 = 1031] [N/A/E sup 28 = 1031] [N/A/E sup 28 = 1031] [N/A/E sup 28 = 1031] [N/A/E sup 28 = 1031] [N/A/E sup 28 = 1031] [N/A/E sup 28 = 1031] [N/A/E sup 28 = 1031] [N/A/E sup 28 = 1031] [N/A/E sup 28 = 1031] [N/A/E sup 28 = 1031] [N/A/E sup 28 = 1031]
translation geben [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.m.] die Große (Krone von O.Äg.) durch; seitens (jmds.) Vater [Suffix Pron. sg.2.m.] Atum veranlassen [Suffix Pron. sg.3.m.] sein [Suffix Pron. sg.2.m.] versehen (mit etwas) darunter (soziativ) Gott der Große wie (Postposition) befindlich vor
lemma rḏi̯ n =k wrr.t jn jtj =k Jtm.w rḏi̯ =f wnn =k ḥn jm.j nṯr wr js ḫnt.j
AED ID 851711 78870 10110 47920 26660 32820 10110 33040 851711 10050 46050 10110 105900 25130 90260 47280 31130 119050
part of speech verb preposition pronoun substantive preposition substantive pronoun entity_name verb pronoun verb pronoun verb adjective substantive substantive particle adjective
name gods_name
number
voice passive active active
genus feminine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular plural singular singular
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_2-gem verb_2-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: [Die $wrr.t$-Krone wird dir] von deinem Vater Atum [gegeben werden] und er wird veranlassen, daß du ausgestattet bist (?) (als) einer unter den Göttern, wie der Große, der an der Spitze [von ...] ist [...].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License