token | oraec633-34-1 | oraec633-34-2 | oraec633-34-3 | oraec633-34-4 | oraec633-34-5 | oraec633-34-6 | oraec633-34-7 | oraec633-34-8 | oraec633-34-9 | oraec633-34-10 | oraec633-34-11 | oraec633-34-12 | oraec633-34-13 | oraec633-34-14 | oraec633-34-15 | oraec633-34-16 | oraec633-34-17 | oraec633-34-18 | oraec633-34-19 | oraec633-34-20 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | mk,t | ꜥꜣ.t | wr | zp-2 | jri̯.tn | ꜣhꜣ,t | n | zꜣ | =s | Rꜥ,w | m | ḥtp | =f | wnn | s,t | =f | jnḥw.tw | m | mšꜥ | ⸮mhꜣd,t? | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||
line count | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | ← |
translation | Schutz, Zauberschutz | groß, viel, lang, alt, erhaben | sehr, in hohem Maße | ['zweimal' als Leseanweisung] | machen, tun, fertigen | "Die Himmelskuh"(eine Göttin) | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | Sohn | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | GN/Re | [mit Inf./gramm.] | zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | [aux.] | Thron | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | umgeben, einschließen | mittels, durch [instr.] | Heer, (Arbeits-)Truppe | ← | |
lemma | mkw.t | ꜥꜣ | wr | zp-2 | jri̯ | Jh.t | n | zꜣ | =s | Rꜥw | m | ḥtp | =f | wnn | s.t | =f | jnḥ | m | mšꜥ | ← | |
AED ID | 76880 | 450158 | 47300 | 70011 | 851809 | 30130 | 78870 | 125510 | 10090 | 400015 | 64360 | 111230 | 10050 | 46050 | 854540 | 10050 | 27710 | 64360 | 76300 | ← | |
part of speech | substantive | adjective | adverb | substantive | verb | entity_name | preposition | substantive | pronoun | entity_name | preposition | verb | pronoun | verb | substantive | pronoun | verb | preposition | substantive | ← | |
name | gods_name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||
numerus | substantive_fem | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | ← | ||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_2-gem | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Ein sehr, sehr großer Schutz, den die Himmelskuh für ihren Sohn Re bei seinem Untergang schuf, wenn sein Thron von einem Heer und mhꜣd.t-Feuer(?) umringt ist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License