oraec64-137

token oraec64-137-1 oraec64-137-2 oraec64-137-3 oraec64-137-4 oraec64-137-5 oraec64-137-6 oraec64-137-7 oraec64-137-8 oraec64-137-9 oraec64-137-10 oraec64-137-11 oraec64-137-12 oraec64-137-13 oraec64-137-14
written form jr wnn =k m rwy,t ꜥḥꜥ-ḥmsi̯.t r nmt,t.pl =k wdd.t n =k hrw tp.j
hiero
line count [4,2] [4,2] [4,2] [4,2] [4,2] [4,2] [4,2] [4,2] [4,2] [4,2] [4,2] [4,2] [4,2] [4,2]
translation wenn sein du in [Amtsgebäude (u. Ä.)] sich verhalten gemäß der Gang dein (pron. suff. 2. masc. sg.) zuweisen [Dat.] dir Tag erster, uranfänglicher
lemma jr wnn =k m rw.yt ꜥḥꜥ r nmt.t =k wḏ n =k hrw tp.j
AED ID 851427 46050 10110 64360 93610 851887 91900 84510 10110 51970 78870 10110 99060 171460
part of speech preposition verb pronoun preposition substantive verb preposition substantive pronoun verb preposition pronoun substantive adjective
name
number
voice active passive
genus feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural singular
epitheton
morphology geminated prefixed
inflection suffixConjugation infinitive participle
adjective nisbe_adjective_substantive
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Wenn du im Torgebäude/Eingangsportal bist, dann ist (dein) Verhalten gemäß deiner Position, die dir am ersten Tag auferlegt worden ist.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License