oraec64-229

token oraec64-229-1 oraec64-229-2 oraec64-229-3 oraec64-229-4 oraec64-229-5 oraec64-229-6 oraec64-229-7 oraec64-229-8 oraec64-229-9 oraec64-229-10 oraec64-229-11 oraec64-229-12 oraec64-229-13 oraec64-229-14
written form jr wnn =k m z tkn [ḥmsi̯] [m] [sḥ] n sr.w.pl ḥn =k
hiero
line count [6,5] [6,5] [6,5] [6,6] [6,6] [6,6] [6,6] [6,6] [6,6] [6,6] [6,6] [6,6] [6,6] [6,6]
translation wenn sein du als Mann nahe sein sitzen in Ratsversammlung [Genitiv] hoher Beamter versperren Mund dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
lemma jr wnn =k m z tkn ḥmsi̯ m zḥ n.j sr ḥn =k
AED ID 851427 46050 10110 64360 125010 173680 105780 64360 140260 850787 138920 105890 92560 10110
part of speech preposition verb pronoun preposition substantive verb verb preposition substantive adjective substantive verb substantive pronoun
name
number
voice active passive active
genus masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular plural singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection suffixConjugation participle participle imperative
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_3-lit verb_4-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Wenn du ein Mann bist, der (seinem Herrn) nahe ist, [der in der Ratsversammlung] der hohen Beamten [sitzt], dann beherrsche deinen Mund!

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License