oraec64-281

token oraec64-281-1 oraec64-281-2 oraec64-281-3 oraec64-281-4 oraec64-281-5 oraec64-281-6 oraec64-281-7 oraec64-281-8 oraec64-281-9 oraec64-281-10 oraec64-281-11 oraec64-281-12 oraec64-281-13 oraec64-281-14 oraec64-281-15
written form [...] [jr] [jri̯] =[k] [ḥm,t] m špn,t wnf.t [jb] [rḫ.t.n] [nʾ],⸢t⸣ =⸢s⸣ ⸢jw⸣ =⸢s⸣ [...]
hiero
line count [Fragm. 4,3] [Fragm. 4,3] [Fragm. 4,3] [Fragm. 4,3] [Fragm. 4,3] [Fragm. 4,3] [Fragm. 4,3] [Fragm. 4,3] [Fragm. 4,3] [Fragm. 3,1] [Fragm. 3,1] [Fragm. 3,1] [Fragm. 3,1]
translation wenn (konditional) heiraten [Suffix Pron. sg.2.m.] Ehefrau als [gute Eigenschaft der Frau] sich freuen Herz kennen Stadt [Suffix Pron.sg.3.f.] [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] [Suffix Pron.sg.3.f.]
lemma jr jri̯ =k ḥm.t m špn.t wnf jb rḫ nʾ.t =s jw =s
AED ID 851427 851809 10110 104730 64360 153720 46660 23290 95620 80890 10090 21881 10090
part of speech preposition verb pronoun substantive preposition substantive verb substantive verb substantive pronoun particle pronoun
name
number
voice active active
genus feminine feminine feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation participle relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: [Lücke von 2 oder 3 Versen] [Wenn du dir eine Ehefrau nimmst], und zwar eine schwerleibige/üppige Frau, eine mit fröhlichem [Herzen, die] ihre Stadt [kennengelernt hat], indem sie [in den beiden Gesetzen] ist (?), [... [Lücke von 2 bis 3 Versen]

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License