oraec64-85

token oraec64-85-1 oraec64-85-2 oraec64-85-3 oraec64-85-4 oraec64-85-5 oraec64-85-6 oraec64-85-7 oraec64-85-8 oraec64-85-9 oraec64-85-10 oraec64-85-11 oraec64-85-12 oraec64-85-13
written form jr wr wnn =f ḥꜣ jw sḫr.w.pl =f ḫft wḏ kꜣ =f
hiero 𓇋𓂋 𓀗𓀀 𓃹𓈖𓈖 𓆑 𓇉𓄿𓄹 𓏏𓏐𓈀𓏥 �𓅱 𓋴𓐍𓂋𓅱𓏛𓏥 𓆑 𓐍𓆑𓏏 𓎗𓅱𓏛 𓂓𓏤 𓆑
line count [2,17] [2,17] [2,17] [2,17] [2,17] [2,17] [2,17] [2,17] [2,17] [2,17] [2,17] [2,17] [2,17]
translation was anbetrifft (Hervorhebungspartikel) der Große sein er hinter Brot (allgem. Ausdruck) [aux.] Gedanke, Plan, Rat; Art u. Weise sein gemäß (einem Befehl) Befehl Ka sein
lemma jr wr wnn =f ḥꜣ jw sḫr =f ḫft wḏ.w kꜣ =f
AED ID 851427 47280 46050 10050 851658 168810 21881 142800 10050 116761 51980 162870 10050
part of speech preposition substantive verb pronoun preposition substantive particle substantive pronoun preposition substantive substantive pronoun
name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-gem
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_constructus st_pronominalis

Translation: Was den Großen angeht, (wenn) er bei der Mahlzeit ist (wörtl.: hinter den Speisen ist), (dann) ist sein Verhalten (oder: seine Anweisung) gemäß dem Befehl seines Ka.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License