| token | oraec642-65-1 | oraec642-65-2 | oraec642-65-3 | oraec642-65-4 | oraec642-65-5 | oraec642-65-6 | oraec642-65-7 | oraec642-65-8 | oraec642-65-9 | oraec642-65-10 | oraec642-65-11 | oraec642-65-12 | oraec642-65-13 | oraec642-65-14 | oraec642-65-15 | oraec642-65-16 | oraec642-65-17 | oraec642-65-18 | oraec642-65-19 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jwi̯ | n | =s | Šmꜥ(,w) | m-ḫd | Mḥw | m | ṯꜣw | ḥr | wsr.w | r | sḥb | =s | m | ḥnk,t | mj | wḏ.n | nṯr | =s | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||||
| line count | [36] | [36] | [36] | [36] | [36] | [36] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | [37] | ← | 
| translation | kommen | hin zu, von her [Richtung] | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | Oberägypten | stromab; nordwärts | Unterägypten | mittels, durch [instr.] | Luft, Wind, Atem | und [z.Koordination zweier Subst.], mit | Ruder | um zu | festlich machen | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | mittels, durch [instr.] | [Form des Opfers] | so wie, so als ob, wenn | befehlen | Gott | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | ← | 
| lemma | jwi̯ | n | =s | Šmꜥ.w | m-ḫd | Mḥ.w | m | ṯꜣw | ḥr | wsr | r | sḥꜣbi̯ | =s | m | ḥnk.t | mj | wḏ | nṯr | =s | ← | 
| AED ID | 21930 | 78870 | 10090 | 154760 | 65350 | 73940 | 64360 | 174480 | 107520 | 49620 | 91900 | 140620 | 10090 | 64360 | 107190 | 850796 | 51970 | 90260 | 10090 | ← | 
| part of speech | verb | preposition | pronoun | entity_name | adverb | entity_name | preposition | substantive | preposition | substantive | preposition | verb | pronoun | preposition | substantive | preposition | verb | substantive | pronoun | ← | 
| name | place_name | place_name | ← | |||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||||||||
| genus | ← | |||||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | ← | |||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||||||
| inflection | ← | |||||||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_caus_4-inf | verb_2-lit | ← | ||||||||||||||||
| status | ← | 
Translation: Oberägypten kommt stromab zu ihr, Unterägypten mit Wind und Rudern, um sie durch Opfergeschenke festlich zu machen, wie ihr Gott befahl.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License