oraec646-23

token oraec646-23-1 oraec646-23-2 oraec646-23-3 oraec646-23-4 oraec646-23-5 oraec646-23-6 oraec646-23-7 oraec646-23-8 oraec646-23-9 oraec646-23-10 oraec646-23-11 oraec646-23-12 oraec646-23-13 oraec646-23-14 oraec646-23-15 oraec646-23-16 oraec646-23-17 oraec646-23-18 oraec646-23-19 oraec646-23-20 oraec646-23-21 oraec646-23-22 oraec646-23-23
written form st sꜣw [m] ršnw ={w} m-ḏr ⸮ḏd{ꜣ.yt}? ((nsw-byt)) Ḥqꜣ-mꜣꜥ,t-Rꜥ-stp-n-Jmn [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] [...] ⸮ẖn?m =f ⸢ḥḏ,t⸣ ((zꜣ-Rꜥ)) Rꜥ-msi̯-sw-mꜣꜥ,t,du ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) šsp =f ((n))sw,(y)((t)) n jt =f
hiero
line count [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8]
translation sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.] satt sein; sättigen [Präposition] Freude (?) [Suffix Pron. pl.3.c.] als (temp.) sagen König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur) [Thronname Ramses' IV.] lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.) (sich) vereinigen mit, etw. umfassen [Suffix Pron. sg.3.m.] die Weiße (Krone von O.Äg.) Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur) [Eigenname Ramses' IV.] lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.) empfangen [Suffix Pron. sg.3.m.] Königsherrschaft [Genitiv (invariabel)] Vater [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma st sꜣi̯ m ršw.t =w m-ḏr ḏd nswt-bj.tj Ḥqꜣ-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ẖnm =f ḥḏ.t zꜣ-Rꜥw Rꜥw-ms-sw-mꜣꜥ.tj ꜥnḫ-wḏꜣ-snb šzp =f nsw.yt n.j jtj =f
AED ID 851209 126200 64360 96220 42370 855159 185810 88060 600312 400004 123420 10050 112440 126020 859579 400004 157160 10050 88090 850787 32820 10050
part of speech pronoun verb preposition substantive pronoun particle verb substantive entity_name adjective verb pronoun substantive epitheton_title entity_name adjective verb pronoun substantive adjective substantive pronoun
name kings_name kings_name
number
voice passive active active
genus masculine feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular singular singular singular
epitheton epith_king
morphology
inflection pseudoParticiple suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Sie sind satt [von] Freude, als gesagt wurde (?): "Der König von Ober- und Unterägypten, (Heqamaatre Setepenamun)| - LHG -: Er hat die Weiße Krone ergriffen. Der Sohn des Re, Ramses Maati - LHG -: Er hat das Königtum seines Vaters empfangen."

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License