token | oraec647-9-1 | oraec647-9-2 | oraec647-9-3 | oraec647-9-4 | oraec647-9-5 | oraec647-9-6 | oraec647-9-7 | oraec647-9-8 | oraec647-9-9 | oraec647-9-10 | oraec647-9-11 | oraec647-9-12 | oraec647-9-13 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | nꜣ-n | wdn.w | n(,j) | nṯr.pl | nṯr.y,t | nb.w | n,tj | [ḥr] | [...] | Mn-nfr | [...] | mḥ.w | zp-2 | ← |
hiero | ← | |||||||||||||
line count | [11] | [11] | [11] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | ← | ||
translation | diese [Dem.Pron. pl.c] | Opfer | von [Genitiv] | Gott | Göttin | jeder | der welcher (Relativpronomen) | [Präposition] | Memphis | voll sein | zweimal (Betonung beim Adjektiv) | ← | ||
lemma | nꜣ-n | wdn | n.j | nṯr | nṯr.t | nb | n.tj | ḥr | Mn-nfr | mḥ | zp-2 | ← | ||
AED ID | 852471 | 51700 | 850787 | 90260 | 90280 | 81660 | 89850 | 107520 | 70010 | 854514 | 70011 | ← | ||
part of speech | pronoun | substantive | adjective | substantive | substantive | adjective | pronoun | preposition | entity_name | verb | substantive | ← | ||
name | place_name | ← | ||||||||||||
number | ← | |||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | ← | |||||||||||
numerus | plural | plural | plural | plural | plural | singular | ← | |||||||
epitheton | ← | |||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | ← | ||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Und diese Opfer aller Götter und Göttinnen, welche in/auf ...(von) Memphis sind, sind wirklich vollständig.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License