oraec650-8

token oraec650-8-1 oraec650-8-2 oraec650-8-3 oraec650-8-4 oraec650-8-5 oraec650-8-6 oraec650-8-7 oraec650-8-8 oraec650-8-9 oraec650-8-10 oraec650-8-11 oraec650-8-12 oraec650-8-13 oraec650-8-14 oraec650-8-15 oraec650-8-16 oraec650-8-17 oraec650-8-18 oraec650-8-19 oraec650-8-20 oraec650-8-21
written form jw jb =f mḥ(.w) m ḥz,t nṯr.pl r ḥḥ m (j)ḫ,t nb(,t) nḥ =sn snb =f [...] nṯr.pl ꜥnḫ(.w) r nḥḥ
hiero
line count [6] [6] [6] [6] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7]
translation [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] Herz [Suffix Pron. sg.3.m.] füllen [idiomatisch mit Verben verbunden] Gunst Gott mehr als Million von (partitiv) Sache; Besitz; Speisen; Opfer; Reliquie alle wünschen; erbitten [Suffix Pron. pl.3.c.] Wohlergehen [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jw jb =f mḥ m ḥzw.t nṯr r ḥḥ m jḫ.t nb nḥi̯ =sn snb =f
AED ID 21881 23290 10050 854514 64360 109800 90260 91900 109250 64360 30750 81660 86050 10100 136950 10050
part of speech particle substantive pronoun verb preposition substantive substantive preposition substantive preposition substantive adjective verb pronoun substantive pronoun
name
number
voice
genus masculine feminine masculine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Sein Herz ist mit der Gunst der Priester gefüllt, mehr als Millionen aller Dinge und (wörtl.: indem) sie bitten um sein Wohlergehen --...-- Götter, mögen sie zur Ewigkeit leben.

Credits

Responsible: Roberto A. Díaz Hernández

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License