oraec654-2

token oraec654-2-1 oraec654-2-2 oraec654-2-3 oraec654-2-4 oraec654-2-5 oraec654-2-6 oraec654-2-7 oraec654-2-8 oraec654-2-9 oraec654-2-10 oraec654-2-11 oraec654-2-12 oraec654-2-13 oraec654-2-14 oraec654-2-15 oraec654-2-16 oraec654-2-17 oraec654-2-18 oraec654-2-19 oraec654-2-20 oraec654-2-21 oraec654-2-22 oraec654-2-23 oraec654-2-24 oraec654-2-25 oraec654-2-26 oraec654-2-27 oraec654-2-28 oraec654-2-29 oraec654-2-30 oraec654-2-31 oraec654-2-32 oraec654-2-33 oraec654-2-34 oraec654-2-35 oraec654-2-36 oraec654-2-37 oraec654-2-38 oraec654-2-39 oraec654-2-40 oraec654-2-41 oraec654-2-42 oraec654-2-43 oraec654-2-44 oraec654-2-45 oraec654-2-46 oraec654-2-47 oraec654-2-48 oraec654-2-49 oraec654-2-50
written form tw=j ḥr ḏd n Pꜣ-Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj m pꜣy =f wbn m pꜣy =f ḥtp n Jmn n 〈Pr〉-Rꜥw-msi̯-sw-mr,y-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-snb n Ptḥ n 〈Pr〉-Rꜥw-msi̯-sw-mr,y-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-snb nꜣ-n nṯr.pl nṯr.y,t.pl nb.pl Pr-Rꜥw-msi̯-sw-mr,y-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-snb pꜣ-kꜣ-ꜥꜣ-n-pꜣ-Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj jmi̯ snb =t jmi̯ ꜥnḫ =t jmi̯ wḏꜣ =t jmi̯ ptr 〈=j〉 tj snb.t mtw 〈=j〉 mḥ qnj j:m =t
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6]
translation ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] sagen [Dativ: Richtung] Re-Harachte in (Zustand) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] aufgehen in (Zustand) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] untergehen hin zu Amun [Genitiv (invariabel)] Piramesse (Ramsesstadt) l.h.g. (Abk.) hin zu Ptah [Genitiv (invariabel)] Piramesse (Ramsesstadt) l.h.g. (Abk.) die [Artikel pl.c] Gott Göttin alle Piramesse (Ramsesstadt) l.h.g. (Abk.) der große Ka des Re-Harachte (Ramses II. als Gott) veranlasst (dass)! gesund sein [Suffix Pron. sg.2.f.] veranlasst (dass)! leben [Suffix Pron. sg.2.f.] veranlasst (dass)! unversehrt sein [Suffix Pron. sg.2.f.] veranlasst (dass)! sehen [Suffix Pron. sg.1.c.] dich [Enkl. Pron. sg.2.c.] gesund sein [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.1.c.] füllen Umarmung [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. sg.2.f.]
lemma tw=j ḥr ḏd n Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj m pꜣy= =f wbn m pꜣy= =f ḥtp n Jmn n.j Pr-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-snb n Ptḥ n.j Pr-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-snb nꜣ-n nṯr nṯr.t nb Pr-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-snb kꜣ-ꜥꜣ-n-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj jmi̯ snb =ṯ jmi̯ ꜥnḫ =ṯ jmi̯ wḏꜣ =ṯ jmi̯ ptr =j tj snb mtw= =j mḥ qnj m =ṯ
AED ID 851200 107520 185810 78870 70002 64360 550021 10050 854500 64360 550021 10050 111230 78870 26060 850787 852596 400004 78870 62980 850787 852596 400004 852471 90260 90280 81660 852596 400004 852689 851706 851676 10120 851706 38530 10120 851706 52090 10120 851706 62900 10030 851183 851676 600030 10030 854514 161180 64360 10120
part of speech pronoun preposition verb preposition entity_name preposition pronoun pronoun verb preposition pronoun pronoun verb preposition entity_name adjective entity_name adjective preposition entity_name adjective entity_name adjective pronoun substantive substantive adjective entity_name adjective epitheton_title verb verb pronoun verb verb pronoun verb verb pronoun verb verb pronoun pronoun verb particle pronoun verb substantive preposition pronoun
name gods_name gods_name place_name gods_name place_name place_name
number
voice active active active active
genus masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural plural singular singular
epitheton epith_god
morphology
inflection infinitive infinitive infinitive suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation pseudoParticiple infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich bete zu Re-Harachte bei seinem Aufgehen und bei seinem Untergehen, zu Amun von Piramesse, l.h.g., zu Ptah von Piramesse, l.h.g., zu allen Göttern und Göttinnen von Piramesse, l.h.g., zum großen Ka des Re-Harachte (=Ramses II. als Gott): Gebt, daß du gesund bist, daß du lebst, daß du wohlbehalten bist, daß ich dich gesund sehe und daß ich füllen möge meine Umarmung mit dir.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License