token | oraec656-24-1 | oraec656-24-2 | oraec656-24-3 | oraec656-24-4 | oraec656-24-5 | oraec656-24-6 | oraec656-24-7 | oraec656-24-8 | oraec656-24-9 | oraec656-24-10 | oraec656-24-11 | oraec656-24-12 | oraec656-24-13 | oraec656-24-14 | oraec656-24-15 | oraec656-24-16 | oraec656-24-17 | oraec656-24-18 | oraec656-24-19 | oraec656-24-20 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [wḥm] | [pꜣ] | [ꜥnḫ] | [m] | rnp,t-zp | 8 | tp,j | pr,t | 8 | jw | =tw | m | Ꜣḫ,t-Jtn | jw | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) | ꜥḥꜥ | [...] | ḥr | [...] | ← |
hiero | 𓆳𓏏𓊗 | 𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤 | 𓌐 | 𓉐𓂋𓏏𓇳 | 𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤 | 𓇋𓅱 | 𓏏𓅱 | 𓐛 | 𓈌𓋹𓇋𓏏𓈖𓇳 | 𓇋𓅱 | 𓉻𓉐𓉐 | 𓋹𓍑𓋴 | [⯑] | [⯑] | ← | ||||||
line count | [29] | [29] | [29] | [29] | [30] | [30] | [30] | [30] | [30] | [30] | [30] | [30] | [30] | [30] | [30] | [30] | [30] | [30] | ← | ||
translation | (Gesagtes) wiederholen | der [Artikel sg.m.] | Eid | [temporal] | Regierungsjahr | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | Erster | Peret-Jahreszeit (Winter) | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.3.c.] | [lokal] | Horizont des Aton (Tell el-Amarna) | [Umstandskonverter] | Pharao ("großes Haus") | (möge er) leben, heil und gesund sein | stehen | [lokal] | ← | ||
lemma | wḥm | pꜣ | ꜥnḫ | m | rnp.t-zp | 1...n | tp.j | pr.t | 1...n | jw | =tw | m | Ꜣḫ.t-Jtn | jw | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | ꜥḥꜥ | ḥr | ← | ||
AED ID | 48440 | 851446 | 38560 | 64360 | 850581 | 850814 | 550180 | 60300 | 850814 | 21881 | 170100 | 64360 | 233 | 21881 | 60430 | 550118 | 851887 | 107520 | ← | ||
part of speech | verb | pronoun | substantive | preposition | substantive | numeral | substantive | substantive | numeral | particle | pronoun | preposition | entity_name | particle | substantive | verb | verb | preposition | ← | ||
name | place_name | ← | |||||||||||||||||||
number | cardinal | cardinal | ← | ||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | masculine | ← | ||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | pseudoParticiple | ← | ||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: [Wiederholung des Eides im] 8. Regierungsjahr, 1. (Monat) der Peret-Jahreszeit, (Tag) 8, als man in Achetaton war und als Pharao, er lebe, sei heil und gesund, dastand, ... auf ...
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License