oraec66-22

token oraec66-22-1 oraec66-22-2 oraec66-22-3 oraec66-22-4 oraec66-22-5 oraec66-22-6 oraec66-22-7 oraec66-22-8 oraec66-22-9 oraec66-22-10 oraec66-22-11 oraec66-22-12 oraec66-22-13 oraec66-22-14 oraec66-22-15 oraec66-22-16 oraec66-22-17 oraec66-22-18 oraec66-22-19 oraec66-22-20 oraec66-22-21 oraec66-22-22 oraec66-22-23 oraec66-22-24 oraec66-22-25 oraec66-22-26 oraec66-22-27 oraec66-22-28 oraec66-22-29 oraec66-22-30 oraec66-22-31
written form ptr ⸢jn⸣ pr-ꜥꜣ [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] gmi̯ sj [jw] [bn] n,j-sj nṯr j[w] [bn] [n,j-sj] [nṯr,t] [jw] [bn] [n,j-sj] [ḥqꜣ] [jw] [bn] [n,j-sj] ⸢ḥqꜣ,t⸣ jw bw n,j-st r(m)ṯ-nb r jri̯.t nkt =sn jm
hiero 𓊪𓏏𓂋𓇋𓆴 [⯑] [⯑] [⯑] 𓋴𓇋 [⯑] 𓊹 [⯑] [⯑] 𓇋𓅱 𓃀𓅱 𓄓𓊃𓋴𓏏 𓂋𓍿𓀀𓀭𓎟 𓂋 𓁹𓏏 𓈖𓎡𓏏𓏴 𓇋𓅓
line count [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2]
translation [Interjektion] [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)] Pharao ("großes Haus") (möge er) leben, heil und gesund sein finden sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] [Umstandskonverter] [Negationspartikel] jmdm. gehören (sg.f) (invariabel) Gott [Umstandskonverter] [Negationspartikel] jmdm. gehören (sg.f) (invariabel) Göttin [Umstandskonverter] [Negationspartikel] jmdm. gehören (sg.f) (invariabel) Herrscher [Umstandskonverter] [Negationspartikel] jmdm. gehören (sg.f) (invariabel) Herrscherin [Umstandskonverter] [Negationspartikel] jmdm. gehören (sg.c.) (invariabel) irgendjemand um zu (final) machen Dinge [Suffix Pron. pl.3.c.] dort
lemma ptr jn pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb gmi̯ sj jw bn n.j-sj nṯr jw bn n.j-sj nṯr.t jw bn n.j-sj ḥqꜣ jw bn n.j-sj ḥqꜣ.t jw bw n.j-st rmṯ-nb r jri̯ nkt =sn jm
AED ID 62910 851426 60430 550118 167210 127770 21881 55500 60082 90260 21881 55500 60082 90280 21881 55500 60082 110360 21881 55500 60082 110390 21881 55130 60083 94620 91900 851809 600036 10100 24640
part of speech interjection particle substantive verb verb pronoun particle particle adjective substantive particle particle adjective substantive particle particle adjective substantive particle particle adjective substantive particle particle adjective substantive preposition verb substantive pronoun adverb
name
number
voice active
genus masculine masculine feminine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection participle infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Seht! Es ist Pharao, [er lebe, sei heil und gesund], der es fand, und es gehörte [keinem] Gott, [es gehörte keiner Göttin, es gehörte keinem Herrscher, es gehörte keiner] Herrscherin und es gehörte niemandem, um seine Angelegenheiten darin zu verrichten.

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License