token | oraec66-22-1 | oraec66-22-2 | oraec66-22-3 | oraec66-22-4 | oraec66-22-5 | oraec66-22-6 | oraec66-22-7 | oraec66-22-8 | oraec66-22-9 | oraec66-22-10 | oraec66-22-11 | oraec66-22-12 | oraec66-22-13 | oraec66-22-14 | oraec66-22-15 | oraec66-22-16 | oraec66-22-17 | oraec66-22-18 | oraec66-22-19 | oraec66-22-20 | oraec66-22-21 | oraec66-22-22 | oraec66-22-23 | oraec66-22-24 | oraec66-22-25 | oraec66-22-26 | oraec66-22-27 | oraec66-22-28 | oraec66-22-29 | oraec66-22-30 | oraec66-22-31 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ptr | ⸢jn⸣ | pr-ꜥꜣ | [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] | gmi̯ | sj | [jw] | [bn] | n,j-sj | nṯr | j[w] | [bn] | [n,j-sj] | [nṯr,t] | [jw] | [bn] | [n,j-sj] | [ḥqꜣ] | [jw] | [bn] | [n,j-sj] | ⸢ḥqꜣ,t⸣ | jw | bw | n,j-st | r(m)ṯ-nb | r | jri̯.t | nkt | =sn | jm | ← |
hiero | 𓊪𓏏𓂋𓇋𓆴 | [⯑] | [⯑] | [⯑] | 𓋴𓇋 | [⯑] | 𓊹 | [⯑] | [⯑] | 𓇋𓅱 | 𓃀𓅱 | 𓄓𓊃𓋴𓏏 | 𓂋𓍿𓀀𓀭𓎟 | 𓂋 | 𓁹𓏏 | 𓈖𓎡𓏏𓏴 | 𓇋𓅓 | ← | ||||||||||||||
line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | ← |
translation | [Interjektion] | [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)] | Pharao ("großes Haus") | (möge er) leben, heil und gesund sein | finden | sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | jmdm. gehören (sg.f) (invariabel) | Gott | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | jmdm. gehören (sg.f) (invariabel) | Göttin | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | jmdm. gehören (sg.f) (invariabel) | Herrscher | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | jmdm. gehören (sg.f) (invariabel) | Herrscherin | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | jmdm. gehören (sg.c.) (invariabel) | irgendjemand | um zu (final) | machen | Dinge | [Suffix Pron. pl.3.c.] | dort | ← |
lemma | ptr | jn | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | gmi̯ | sj | jw | bn | n.j-sj | nṯr | jw | bn | n.j-sj | nṯr.t | jw | bn | n.j-sj | ḥqꜣ | jw | bn | n.j-sj | ḥqꜣ.t | jw | bw | n.j-st | rmṯ-nb | r | jri̯ | nkt | =sn | jm | ← |
AED ID | 62910 | 851426 | 60430 | 550118 | 167210 | 127770 | 21881 | 55500 | 60082 | 90260 | 21881 | 55500 | 60082 | 90280 | 21881 | 55500 | 60082 | 110360 | 21881 | 55500 | 60082 | 110390 | 21881 | 55130 | 60083 | 94620 | 91900 | 851809 | 600036 | 10100 | 24640 | ← |
part of speech | interjection | particle | substantive | verb | verb | pronoun | particle | particle | adjective | substantive | particle | particle | adjective | substantive | particle | particle | adjective | substantive | particle | particle | adjective | substantive | particle | particle | adjective | substantive | preposition | verb | substantive | pronoun | adverb | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | masculine | feminine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | participle | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Seht! Es ist Pharao, [er lebe, sei heil und gesund], der es fand, und es gehörte [keinem] Gott, [es gehörte keiner Göttin, es gehörte keinem Herrscher, es gehörte keiner] Herrscherin und es gehörte niemandem, um seine Angelegenheiten darin zu verrichten.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License